Арабско-персидские заимствования в татарском языке - aquilaaquilonis — ЖЖ
Когда мне на глаза попадаются тексты на татарском языке (которого я не знаю), я вольно-невольно обращаю внимание на присутствие в них большого количества арабско-персидских заимствований. Вообще ни для кого не секрет, что такому языковому влиянию подверглись все тюркоязычные народности, исповедующие ислам. Полистав словарь татарского языка, я составил следующий список из примерно 120 слов. Я выбрал лишь слова, которые мне даже при моём достаточно поверхностном знакомстве с арабским и персидским языками бросались в глаза как очевидные заимствования. Уверен, что профессионал смог бы этот список значительно расширить. Нетрудно заметить, что в нём множество слов базовой лексики, которые обычно редко заимствуются. Татарскому, конечно, далеко до узбекского и тем более до позднеосманского турецкого, в котором было до 90% заимствованной арабско-персидской лексики, но он тоже продвинулся достаточно далеко по пути утраты тюркского словарного запаса.
всегда həрвакыт (И+А)
никогда hичвакыт (И+А)
воздух, погода hава (А)
совет мəслихəт (А)
количество микъдар (А)
животное хайван (А)
искусство сəнгать (А)
художник рəссам (А)
рисунок рəсем (А)
статья мəкалə (А)
нападение hөҗүм (А)
полезный файдалы (А)
занятый мəшгуль (А)
считать хисапла- (А)
причина сəбəп (А)
дешёвый арзан (И)
сознание, совесть вөҗдан (И)
правильный дөрес (И)
конечно əлбəттə (И)
преступление җинаять (А)
дорогой газиз (А)
решение карар (А)
обсуждение моназара (А)
сомнение шөбhə (А)
лекарство дару (И)
оборудование җиhазлар (А)
вина, ошибка хата (А)
правительство хөкүмет (А)
благодарность рəхмəт (А)
привычка гадəт (А)
больница шифаханə (А+И)
влияние тəэсир (А)
намерение ният (А)
поездка сəяхəт (А)
правосудие гадалəт (А)
уровень дəрəҗə (А)
любовь мəхəббəт (А)
волшебство сихер (А)
двигаться хəрəкəтлəн- (А)
природа табигать (А)
необходимость ихтыяҗ (А)
новость хəбəр (А)
предложение тəкъдим (А)
чиновник хезметкəр (А)
слуга хезмəтче (А)
угнетение золым (А)
совершенный мөкəммəл (А)
разрешать рөхсəт ит- (А)
лицо (человек) шəхес (А)
возможный мөмкин (А)
готовить əзерлə- (А)
доказательство дəлил (А)
пророк пəйгамбəр (И)
пословица мəкаль (А)
жертва корбан (А)
время года фасыл (А)
предложение (часть речи) җөмлə (А)
положение хəл (А)
общество җəмгыять (А)
площадь мəйдан (И)
государство дəүлəт (А)
рассказ хикəя (А)
странный гаҗəп (А)
перевод тəрҗемə (А)
сокровище хəзинə (А)
истина хакыйкать (А)
истинный хакыйкый (А)
несчастный бəхетсез (И)
глагол фигыль (А)
приговор хөкем (А)
посещение зиярəт (А)
свидетель шаhит (А)
богослужение гыйбадəт (А)
Comments:
Наличествует, ясное дело. Однако в базовой лексике заимствований ничуть не больше, чем д в других языках. На то она и базовая.
Тангре это общеалтайское слово. По этой причине оно не может быть индоевропеизмом, поскольку распад алтайских произошел раньше индоевропейских.
Общетюркское "всё" - это "бутун, будун".
С какого х. у татар həммə оказалось?
А время вроде "заман", нет?
Заимствованияhu- da- : иранск. благо-дающий, как эпитет Бога есть уже в Гатах.
Да, и слав. БОГ, как известно, - "(распределяющий) БЛАГО". Эпитет, не ИМЯ. Но какова этимология Божества Германцев? Не связана она как-то с этим иранским hu- ? Англ. God и good .
Edited at 2013-11-11 11:33 (UTC)
Вы ломитесь в открытую дверь.
Хамзин К. З., Махмутов М. И., Сайфуллин Г. Ш. Арабско-татарско-русский словарь заимствований (Арабизмы и фарсизмы в языке татарской литературы). — Казань: Татарское книжное издательство, 1965.
Там весь список.
Отлично прокомментировано. В стиле:"Изучаю татарский и сужу о тюркизмах в объёме знаний Эллочки людоедки".А академическое издание "Большой словарь татарского языка академии наук Татарстана " это для академиков.
Не видеть огромного основополагающего слоя Русского языка в татарском языке, это равносильно не видеть бревна(бурена по татарски) в собственном глазу.
Татарский язык такой же татарский как и кяхтинский равно китайский.И здесь и там основу составляют Русские слова искажённые в большей или меньшей степени на татарский или китайский лад.Смола-сумола.Бревно-бурена.Топор-балта(с балтики).Куль-куль(вместилище воды в значении озера)Кремень-кирмень(речка, городище)Новгород-Нократ(р.Вятка, Новгородская река)
Итак практически по всему татарскому словарному запасу. Я уж не говорю о тех словах которые пишутся один к одному с Русскими словами.Не лучше ли было-бы татарам изучать и закреплять в сознании не искажённый Русский язык, а правильный ?Впрочем это их дело, нравиться картавить или шепелявить так пусть картавят или шепелявят на свой лад. Насильно мил не будешь.