Современное самосознание казанских татар versus современная булгарская самоидентификация
Несмотря на то что существовали предложения по использованию слова «булгар» для определения нового национального самосознания казанских татар, это так и не стало альтернативной идеологией в досоветское время.
В советское время в адрес казанских татар звучали негативные высказывания за их связь с монголами и так называемым татарским игом Золотой Орды: в интерпретации российской национальной истории, а впоследствии и в советской интерпретации монголов (и, следовательно, казанских татар) обвиняли за всё воображаемое зло, пережитое Россией в тот период истории. И хотя обзор перемен и поворотов в истории XX в. не входит в задачу данной работы, я просто хотел бы заметить, что такое отношение полностью зависит от идеологии и не имеет ничего общего с профессиональным изучением средневековой истории. Но к нашей теме имеет отношение тот факт, что для некоторых казанских татар их самосознание стало слишком противоречивым в годы советской власти.
Я полагаю, что принятая в СССР в официальной версии советской истории практика очернения имени татар и монголов, последовавшая отчасти из- за негативной интерпретации роли «татарского ига» в русской национальной истории, привела к реакции отторжения в татарском самосознании, оставила на нём своего рода клеймо. Это стало весомым основанием для отрицания татарского самосознания и для предоставления вместо него более привлекательной альтернативы: «Мы не татары, мы — булгары!» (которая также имеет подтекстом «Мы не монголы, мы — булгары!»).
красноречивые дополнительные элементы в защиту булгарского самосознания в поздний советский период40. Даже сегодня некоторые группы проводят активную работу, обращаясь к внутренним и международным организациям с просьбой изменить официальное название данной современной этнической группы с «казанских татар» на «булгар»41.
С какой целью была написана «Джагфар тарихы»? Я думаю, ответ ясен — с целью создать историческую основу для того, чтобы казанские татары (самосознание которых стало результатом современного конструкта под авторством Шигабутдина Марджани) сегодня могли называть себя «булгарами», а не «татарами». Это согласуется с идеологией и целями современных булгаристов. Более ранние попытки подделать «булгарское» прошлое были связаны с исламской легитимностью (законностью), а не национализмом. И только в начале XIX в., в период появления среди мусульман-тюрков Российской империи новых категорий национального самосознания, понятие «булгарские тюрки» стало допустимой альтернативой понятию «казанские татары». Но в своё время эта идея не получила широкого распространения. По моему мнению, в ответ на обвинения и неправильное отношение к самосознанию татар в XX в., особенно в советский период, идея «булгарского» самосознания приобрела новый импульс. Это отличает её от вариантов «булгарской» истории XVIII— вв., созданных с целью укрепления взаимосвязи с исламским прошлым. Оспорив название современной территориальной нации, известной с XIX в. как «татары», взамен предлагается точное название народа — «булгары». Конечно, такая «булгарская» идеология — это тот же конструкт, только конструкт в. По этой причине современные заявления о «булгарском» самосознании и удивительные притязания на своё происхождение от клана Дуло должны считаться современным «изобретением традиции».
ПРИМЕЧАНИЯ Бахши Иман. Джагфар тарихы. Свод булгарских летописей. Оренбург. 1993-1997. I—III. См. также: Нурутдинов Ф. Булгарский вопрос. Как машина зла убивала народы (Запись разговора с М.С.
турецкий и болгарский языки: Mikail-ВщШ ibn §ams Tebir. $an Kizi Destani. (^eviren Aydm / Микаиль-Башту Ибн Шаме Тебир. Сказание о дочери хана. Перевод А. Айдын. Ankara, 1991; Микаил Бащу Ибн Шаме Тебир. Сказание за дъщерята на хана. Еносът на прабългарите 882 г. София, 1997. Турецкое издание вышло в серии «Памятники культуры» под грифом Министерства культуры Турецкой Республики. — Ред. О языке поволжских булгар и их связи с чувашами см. подробнее: A. Rona-Tas and S. Fodor// Epigraphica bulgarica, Studia Uralo-Altaica 1. Szeged, 1973; Хакимзянов Ф.С. Язык эпитафии волжских булгар. М., 1978; Мухаметшин Д.Г., Хакимзянов Ф.С. Эпи- 1рафические памятники города Булгара. Казань, 1987. О конце этого языка в результате эпидемии чумы — «чёрной смерти» см. мою статью: The End of Volga Bulgarian // Varia Eurasiatica. Festschrift fur Professor Andras Rona-Tas. Szeged, 1991. P. 157-163. Даже название этого государства вызывает споры. См.: Shamiloglu U. Turkic Caiques in Slavic: The Legacy of the Golden Horde // Алтайские языки и восточная филология. Сборник к 80-летию Э.Р. Тенишева. М., 2001 (в печати). (Статья опубликована: Shamiloglu U. The Golden Horde and Turkic Caiques in Slavic // Алтайские языки и восточная филология.
Действительно, сотни ранних татарских авторов использовали литературное имя Бул- гари, и М. Усманов считает, что это отражало их осведомлённость о собственном происхождении (Усманов М.А. Татарские исторические источники. С. 139-140).
IS Теварих-и Булгарийе (Булгар тарихы). Казань, 1999. Первоначально это сочинение было напечатано в Казани арабским шрифтом в 1876, 1887, 1892 и 1902 гг. Издание кириллической транскрипции и перевода на современный татарский язык основано на издании 1902 г. Березин И.Н. Описание турецко-татарских рукописей, хранящихся в библиотеках Санкт-Петербурга // ЖМНП. 1846. № 5. Усманов М.А. Татарские исторические источники. С. 135-136; Теварих-и Булгарийе. .. С. 5. Теварих-и Булгарийе. С. 35-36. Галяутдинов И.Г. «Тарих-нама-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова. Уфа, 1998 (2-е, исправленное издание книги, выпущенной в 1990 г.). Усманов М.А. Татарские исторические источники. С. 158.
24Галяутдинов И.Г. «Тарих-нама-и булгар». С. 210-215 (текст), 184—188 (транскрипция), 162-164 (русский перевод). С момента публикации статьи Ю. Шамилоглу на русском языке вышли две книги, переведённые с английского и немецкого языков и специально посвящённые данной проблематике: Франк А. Исламская историография и «булгарская» идентичность татар и башкир в России. Казань, 2008; Кемпер М. Суфии и учёные в Татарстане и Башкортостане (1789-1889). Исламский дискурс под русским господством. Казань, 2008. — Ред. См. также работы О. Прицака и Д. Исхакова, цитируемые В. Шнирельманом, а также полемику с ними Ф. Нурутдинова. Kenneth W. Rendell. Forging History: The Detection of Fake Letters and Documents. Norman, OK: University of Oklahoma Press, 1994. См. также упоминавшиеся работы
В. Шнирельмана. The Invention of Tradition / Ed. E. Hobsbawm and T. Ranger. Cambridge, 1983; особенно см.: E. Hobsbawm. Introduction: Inventing Traditions. P. 1-14; он же. Mass-Producing Traditions: Europe, 1870-1914. P. 263-307. См. также упоминавшиеся работы В.
^ Перевод этой работы см.: Ковалевский А.П. Путешествие Ибн Фадлана на Волгу / Перевод и комментарии под редакцией академика И. Крачковского. М.-Л., 1939; Ковалевский А.П. Книга Ахмеда Ибн Фадлана о его путешествии на Волгу в 921-922 гг Харьков, 1956.
36 Перевод этой работы см.: Большаков О.Г., Монгайг АЛ. Путешествие Абу Хамида аль-Гарнати в Восточную и Центральную Европу (1131 — 1153 гг.). М., 1971.