. "Трудами ночи изнурён". Инверсия
"Трудами ночи изнурён". Инверсия

"Трудами ночи изнурён". Инверсия

ИНВЕРСИЯ — <лат. inversio переворачивание, перестановка.нарушение принятого в разговорной речи порядка слов и, тем самым, обычной интонации; последняя при И. характеризуется большим, чем обычно, числом пауз.

  • «Или души задушены Сибирей саваном»,
  • «Смотри — растопырила ноги как»
  • Маяковский
  • 2. разбиваются вставными словами и словосочетаниями (так наз. гипербатон:

В восторге только музы томном.

См. Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Вам, красавицы младые,И супруге в дар моей.

Над ухом шепчет голос нежный,И змейкой бьется мне в лицоЕе волос, моей небрежнойРукой измятое, кольцо.

Последние явления тоже можно отнести к расширенной И.

Стилистический смысл И. в том, что инверсированное слово на необычном месте приобретает более выразительное значение благодаря интонационному выделению и общей перестановке смысловых акцентов, заостряющей фразу. Соединение И. с параллелизмом (см.) дает хиазм .

От И. как художественного приема, т.е. И. свободной, следует отличать И., обязательную в языках с фиксированным порядком слов, где И. приобретает формально грамматическое значение, напр. во французском яз., где глагол на первом месте определяет вопросительный характер предложения («tu vois» и «vois-tu?»).

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939.

Подобного рода изменения могут преследовать как логические, так и чисто звучальные цели. Ср.«Погода была великолепная» и «Была великолепная погода». Второе выражение имеет более эпический, спокойный характер, чем первое, в котором поставленное в конце фразы «великолепная», выдает характер, подчёркивающий некоторую лирическую взволнованность говорящего.

Точно также (как отметил один исследователь), начальная фраза пушкинской «Пиковой дамы»: «Однажды играли в карты у конногвардейца Нарумова» определяет характер дальнейшего рассказа поставленным в Центре предложения словом «карты» и длительным дактилическим окончанием последнего слова «Нарумова».

Если в этой фразе переставить слова и прочесть ее: «Однажды у конногвардейца Нарумова играли в карты», она приобретет совершенно другой характер, становясь более «рассказной», и слово «карты» теряет тот оттенок значительности, который оно имеет, находясь в центре предложения. Одновременно с этим пропадает и звучальный оттенок слова «Нарумова», которое, находясь между другими словами, теряет выразительность своего длительного окончания и сочетания звуков «н», «р», «м».

Я. Зунделович. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925 г.

Пушкин считал инверсию одной из главных фигур поэтической речи, причем нередко поэт использовал не только контактную, но и дистанционную инверсию, когда при перестановке слов между ними вклиниваются другие слова: «Покорный Перуну старик одному…».

Ярким примером инверсии в поэзии могут служить строки И.С. Никитина:

Ясно утро. Тихо веет Теплый ветерок.

Скоро легкой травою покроются склоны

И декабрьские бури, как волки, прилягут.

Другие примеры инверсии:

"Из сырости и шпал Россию восстанавливаю" . (М. Цветаева)"За два года, прожитых здесь, вчера превратилось в завтра". (И. Бродский) "Несметными ты кладами богат" .(Гете, перевод Н. Холодковского) Ист.:http://fb.ru/article/69963/inversiya-v-literature-osobennosti

Подведем итог, перечислив достоинства инверсии:

инверсия позволяет сделать акцент на определенном слове или словосочетании;расставляет в предложении смысловые нагрузки;в поэтическом тексте инверсия задает ритм;в прозе с помощью инверсии можно расставить логические ударения;инверсия передает отношение автора к героям и эмоциональное состояние автора;инверсия оживляет текст и делает его более читабельным и интересным.

Инверсия в литературе используется настолько широко как стилистическое выразительное средство, что русский язык ею значительно обогатился.

Скажем, в английском, французском и других аналитических языках, где строго фиксированный порядок слов, инверсия почти не распространена, а во флективных, в русском, например, она иногда и погоду делает. Правда, бывают случаи, когда инверсия в языке выглядит нелепо. Как будто при перестановке мебели диван поставили так, что стало невозможно открыть дверцы шкафа, или даже более того - поставили диван на попа.Инверсию нужно применять с умом, всегда осознавать, зачем она тут нужна и каким образом её понимать. А бывает так, что от инверсий иного автора "потряхивает", как автомобиль на асфальте современности, – настолько неровной становится речь, даже общий смысл ускользает!

Инверсией лучше пользоваться изредка и применяя логику, выделяя самое существенное в главную тему. Например, в разговоре супругов: Чего ты от меня хочешь, когда говоришь о любви? Денег ты хочешь. Объективный порядок слов должен был быть таким: Ты хочешь денег. Звучит совсем не так ехидно, вернее, здесь не настолько ярко окрашена интонация, не правда ли?-

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎