Великий и могучий русский язык глазами украинской девушки.
Здравствуйте. Нельзя не заметить, что большинство пикабушников делают одну и ту же ошибку, а именно: всегда пишут «чтобы» раздельно (что бы) или через дефис (что-бы). Даже если в посте нет других ошибок, то эта ошибка обязательно присутствует.
«Чтобы» когда НЕЛЬЗЯ произнести без «бы.
«Что бы» когда МОЖНО произнести без «бы».
«Что-бы» НЕПРАВИЛЬНО. 11
P.s.: знаю, что хватает и других ошибок, но эта самая распространённая на данный момент. Спасибо ^^
P.s.2: я тоже иногда делаю ошибки, но исправляюсь ^^
P.s.3: пост был именно про то, что союз «чтобы» многие пишут неправильно. Убрала из поста слово «союз», чтобы не смущать ЛЛ.
СПб, ТРЦ «Лето». Видимо, новый химический элемент
Какой подлый удар в спину культурной столицы России!
Набережная героя Лейтинанта Шмидта, Питер.
Нет такого предмета, который не подошел бы еврею для фамилии (с)
Dns, у вас там жертва ЕГЭ завелась.
Жадобнёшенько
Интернет - отличный ресурс, где есть не только котики, но и очень умные и интересные книжки. =)
Сегодня я наткнулся на словари русских народных говоров.
Они лежат абсолютно свободно, и мне ни сколечки не
ими с вами поделиться )))
Их всего 47 штук в виде pdf файлов, находящихся по адресу
Просто меняете номер в названии pdf и получаете следующий словарь.
Словари разбиты по алфавиту и имеют разные годы издания.
Вот пример титульного листа девятого выпуска.
Рекомендую не ерепериться и заглазеться =)
Окрашено
Увидела этот "шедевр" около своего дома 6 лет назад.Табличка висела на свежевыкрашенных перилах около подъезда.А для меня это слово по звучанию больше ассоциируется с "окрошкой" :)
Это же Форт-Боярд
В каждом здании есть свой старец
Ответ на пост «Какой конфуз!»
В 90-х у нас открыли типа итальянский ресторан. Пригласили настоящего итальянского повара (рускоговорящего) для того, чтобы он оценил качество и правильность блюд, а также дал свои рекомендации и критику.
Поваром на кухне этого ресторана работала женщина из Узбекистана. Якобы с опытом и профильным образованием.
Когда итальянец попробовал одно из блюд, название которого содержало в себе слово "венецианский", то выдал следующий вердикт: - Продукты в этом блюде абсолютно не считаются между собой. Половину из которых жители Венеции никогда не пробовали и даже не знают об их существовании. В Венеции, вас бы за это блюдо посадили в дырявую гондолу и отправили бы навсегда в одиночное плавание.
Позже, итальянский повар был избит мужем этой поварихи. Она пересказала мужу слова итальянца и он посчитал сильным оскорблением фразу: "вас делали в дырявом гондоне, поэтому вы готовите так плохо".
Какой конфуз!
Под сорок лет я захотела выучить итальянский язык. Начала по самоучителю, а когда у меня появился компьютер и интернет, году в 1998 продолжила это делать в Аське. Просто находила итальянца своего возраста и писала -" Я учу итальянский, нужно общение, разговор на любые темы". И знаете, почти никто не отказывал. В день по 2-3 часа переписывалась. Неплохо освоила итальянский. Завязались с несколькими итальянцами даже виртуальная дружба.
Это всё предисловие. В 2001 году поехала я первый раз в Италию. Снимала номер в гостинице в городе Анцио. Под Римом.
Однажды созвонилась с одним из моих "учителей", Луиджи из Генуи. Интересно было познакомиться в реале. Договорились встретиться в Риме.
Встретились. Оказался умным, весёлым, воспитанным мужчиной, очень внешне похожий на Игоря Крутого до похудения.
Общались часа три. Гуляли по Риму, разговаривали, посидели в кафе. Потом я говорю, что мне надо возвращаться в Анцио, не хотела поздно добираться в гостиницу.
И тут он меня спрашивает. " Почему ты хочешь так сразу трахаться?" Естественно всё это на итальянском. Я опешила от такой наглости и возмущённо и удивлённо спросила " Я хочу трахаться. ". Увидев гнев на моём лице он растерялся, а потом сообразил и засмеялся. Кое как он объяснил мне причину недоразумения и значение слов.
Мы ,в русском, гласные О и А произносим не чётко. А в итальянском всё чётко артикулируют. Я услышала слово " скАпарэ", но так как я это слово не знала, восприняла как " скОпарэ". SCAPPARE - убегать, а SCOPARE- типа нашего трахаться, . аться. Он просто спросил " Почему ты хочешь так сразу УБЕГАТЬ?"
Весь стыд был в том, что слово " скОпарэ" я знала, а " скАпарэ" не знала. Последствие " специфического" интернет обучения. Ведь попадались люди разные, как в чат-рулетке.
Долго смеялись.Но мне было стыдно.
На этом расстались. Но в интернете, в фейсбуке, до сих пор иногда переписываемся.
Муженские))))))
На работе коллега (таджик) спросил, есть ли в русском языке слово "муженские"? Я сказал, что нет, тогда он показал мне такую этикетку от носков
Просвещение
Вчера сестра пришла с работы. Мама приготовила ужин, накладывает и начался разговор:
М: Вот Маша, учись грамотности у своего начальника. Смотри какие деньги зарабатывает!
С: ага. Грамота - это точно то что у неё не стоит перенимать. Удивляюсь, да как она работает. Письмо и то толком написать не может, окончания путает просто жесть. Будто чуречка какая-то.
С: а сегодня ещё случай был. Скажи мне мам, как пишется количество?
М по буквам: количество.
С: верно, а вот коллега всегда писала с 2-я "л". Сказала ей об этом, а она такая: "да ты че, не может быть. Я всю жизнь так пишу". Просветила её понимаешь. 😂
Признаться, у меня у самого часто возникает желание написать 2е "л", но держусь. Держу себя в руках 😂
Великий и могучий
Что-то я сомневаюсь!
В нашем доме так себя рекламирует детская школа развития.
Немного об изменениях в языке
Автор: Виолетта Хайдарова.
Мне тут предложили написать про молодёжный жаргон. Типа «вот наши бабушки и дедушки слушают этих молодых и ничего не понимают. Какой кринж? Какой лол? Сделай им словарик, переведи, им интересно будет». И знаете, что? Я сразу вспомнила все эти бесчисленные «словарики молодёжного жаргона», которые мне как филологу, да и просто любопытствующему попадались повсюду. И в каждом – в каждом, Карл! – встречалось сакраментальное «шнурки в стакане». Если кто-то вдруг чудом уберёгся от этого сакрального знания, то я скажу: «шнурки в стакане» означает «родители дома». Не знаю, использовал ли кто-то в реальности это выражение. То есть я немного поспрашивала друзей, большинство о нём не слышало, один человек сказал, что когда-то давно такое использовалось, но редко и в юмористическом контексте, а один прямо заявил, что узнал о нём от тётушки, которая таким образом решила «приблизиться к молодёжному жаргону», и воспринял не иначе как бред.
Да, и правда. «Шнурки в стакане» – это квинтэссенция того, как журналисты и прочие далёкие от того самого реального слоя общества, которое они описывают, пытаются сымитировать его понимание. Это выражение очень образное, яркое, необычное… Прекрасное для того, чтобы показать экзотику. Вот только жаргон – это не экзотика, а повседневная речь. И когда исследователи начинают перечислять красивые необычные слова и показывать на них, мол, вот, смотрите, как говорит молодёжь, это выглядит так, будто европеец приехал в Африку и фотографируется на фоне женщин в ярких бусах и кольцах на шее или мужчин с костями в носу. А эти негры после рабочего дня идут к своим грязным халупам без бус и костей и начинают вести реальную жизнь.
Проблема в том, что составители словарей молодёжного сленга в массе своей не понимают ни молодёжи, ни тех, кому они хотят предложить словарь. В моей практике такие словари, во-первых, на треть состоят из общеизвестных или устаревших для жаргона слов типа «динамо» или «пидор» (про то, как быстро и почему жаргоны устаревают, чуть ниже) . На вторую треть – из экзотических цветов типа «шнурки в стакане», никем не используемых или использованных один-два раза тем человеком, который рассказал составителю словаря об этом выражении. И на последнюю треть – из случайных слов из самых разных жаргонов – воровского, студенческого и так далее. С другой стороны – эти словари никому и не нужны, кроме других таких же исследователей, пишущих по ним научные статьи, да тётенек, которые хотят поглазеть и поахать над тем, как смешно выглядит кость в носу у аборигена. Тот, кто реально захочет узнать значение какого-нибудь выражения, пойдёт в гугл и сделает это за пару секунд.
А вот почему нужно идти в тот самый гугл и узнавать значение новых слов, если молодёжь как бы уже давно придумала свой сленг – это уже вопрос поинтереснее. Казалось бы: ну вот появилось жаргонное обозначение для слова «деньги» – бабки. Отлично же. Но нет. Возникают всё новые и новые обозначения: капуста, лавэ, кэш, то же бабло, ещё множество названий… Зачем? Обозначение есть и оно уже жаргонное. А потому что реальный жаргон меняется быстрее, чем мода на подиумах. Это основа и главный признак любого сленга. То, ради чего он вообще появляется на свет.
Да, первая и основная задача любого жаргона, сленга, арго – быть непонятным. Отличаться от обычной речи цивилов и делать таким отличающимся того, кто им пользуется. И одновременно объединять при помощи себя людей, помогать им почувствовать единство. Давайте вспомним, откуда вообще берутся жаргоны. Основной их источник – выделенные из общей массы людей слои общества и способы их организации: школа, университет, армия… Тюрьма. Долгое время, ещё с дореволюционных времён и почти по сей день тюремный жаргон оставался основным источником слов для обычного молодёжного сленга. Всем нам, пожалуй, известно, кого могут назвать крысой, амбалом, вертухаем; что означает «атас», «по приколу», «жаба душит» и так далее. Всё это пришло из воровского жаргона и закрепилось в языке. Школьный и университетский жаргоны гораздо более мирные, большинство слов в нём связано с особенностями учёбы и вообще понятиями, связанными с умственной деятельностью. Да и вообще, часто этот сленг больше нацелен на то, чтобы укоротить, упростить слова, сделать их более уютными и комфортными в употреблении, что ли. Но и в нём есть этот момент «сказать непонятно, чтоб непосвящённый не догадался»: домашка, бомба (вид шпаргалки), врубаться, коматозить (плохо соображать), мажор и так далее.
Сейчас мы понимаем эти слова, потому что воровской жаргон пронизал все общество, а школьником и студентом в свое время был почти каждый. Но изначально они создавались именно для того, чтобы с помощью речи выделить своих и отличаться от чужих. И здесь начинается проблема. Как только сленговые словечки становятся достоянием широких кругов населения, они – что? Правильно, перестают выполнять эту самую свою основную функцию. Подросток, желающий дистанцироваться от замученного бытом общества, не станет использовать выражения, которыми пользуются его родители, он придумает свои. И возьмёт их он из тех источников, которые ему кажутся максимально далёкими от мира взрослых. Так мы приходим к ещё одному типу жаргонных выражений – пришедшим из субкультур.
Субкультура – это тот кусочек, который отличается от массовой культуры, причём настолько, что его можно заметить и как-то отграничить и назвать. То есть хиппи 70-х, металлисты, рэперы, эмо, готы, болельщики ЦСКА, толкиенисты, кто там ещё – всё это субкультуры. Наркоманов, кстати тоже можно отнести сюда. Не потому что они целенаправленно создавали свой собственный язык и имидж, как все вышеперечисленные, а потому что это произошло естественным образом, само собой. И ещё потому что их жаргон стоит, пожалуй, на втором месте по влиянию на молодёжный сленг после воровского. Кем бы вы ни были и какую бы почтенную жизнь не вели, наверное, каждый из нас знает, что такое глюк, доза, кайф, ломка и так далее. И многие из слов этого жаргона уже перешли во вполне себе нейтральную речь.
И вот тут мы приходим к одной из главных характеристик языка, той самой, которая делает его таким богатым, но и таким запутанным, а ещё заставляет вчерашних бунтарей и неформалов чувствовать себя… устаревшими что ли. Эта характеристика – избыточность. В языке имеется огромное число способов сказать одно и то же. И во многом это происходит как раз из-за смены тех самых молодёжных жаргонов, носители которых вырастают, забирают с собой во взрослый литературный и не очень язык самые удачные слова, а их дети придумывают новые для тех же явлений. И если вы думаете, что так начало происходить совсем недавно, то нет. Мы уже не говорим «очи», «перси», «ланиты» – все эти слова сменились на «глаза», «грудь», «щёки», хотя, казалось бы, зачем? За вековую историю языка эти части тела никак не менялись, чтобы им давалось новое название. Однако те же «глаза» в разное время были и «веждами», и «зенками», и «шарами», и «буркалами», и «моргалами», и так далее. Но старое название уже кажется выцветшим, недостаточно выразительным – и вот ему на замену уже готово новое. Поэтому когда сейчас мы видим какое-нибудь «шеймить» вместо «стыдить» или «скилл» вместо «навык», не стоит торопиться осуждать использующих такие слова. И тем более не надо переживать за то, что таким образом язык обеднеет или «испортится». Ведь именно эта постоянная смена лексики и есть один из основных признаков жизни языка.
Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).
А ещё вы можете поддержать Кота рублём, за что мы будем вам благодарны.
Яндекс-Юmoney (410016237363870) или Сбер: 4274 3200 5285 2137.
При переводе делайте пометку "С Пикабу от . ", чтобы было понятно, на что перевод. Спасибо!
Подробный список пришедших донатов вот тут.
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!
Ответ на пост «Уникальные слова»
Товарищ затронул интересную тему. Я родился в Сибири. Кемерово. Когда переехал, то открыл для себя много новых режущих ухо слов.
1)Сапка. Это тяпка и здесь люди сапают. В школе на ПХД надо мной смеялись много.
2)Соус. Это тушеный картофель(видимо по аналогии с французской пастой). Его кстати не кладут, а насыпают. Было очень непонятно, когда мне впервые предложили "соуса насыпать".
3)Стёрка. В Сибири говорили стирательная резинка. Она же ластик.
4)Скибка. Кусок, ломоть. Кусок арбуза или хлеба вам тут могут предложить именно так.
6)Ставок. Это пруд. Даже википедия знает, что это южнорусский диалект.
7)Бубочка. Это виноградная гроздь. Впервые услышал это слово в таком контексте, знакомый презентовал свое домашнее вино и сказал: "Пьешь, как будто бубочку целуешь!".
8)Балон. А это на Кубани банка, обычно трехлитровая.
В Сибири говорят строгалка. На Кубани точилка. Прибор для заточки карандашей.
Моя девушка родом из Сахалина. Как-то попросил ее приготовить мне солянку. А получил я капусту с мясом. Так у них солянка делалась.
Уникальные слова
Бывало ли у вас такое? Вот вроде бы говоришь с человеком на одном языке, а он совершенно ничего не понимает. А ты не понимаешь - почему? Как можно это не знать? Возникает когнитивный диссонанс. Словно спрашиваешь у собеседника "Какой на сегодня прогноз погоды?", а он отвечает вопросом "Что такое 'погода'?".
Так о чем я - в Новосибирске есть такая минеральная вода "Карачинская". Купить можно буквально в каждом киоске. Слово "карачинка" уже давно стало синонимом минералки, въелось в подкорку. В итоге, когда меня забрали в армию и я попал к людям с других городов - узнать, что кто-то не знает о "карачинке" было шоком.
Другим подобным примером стала "мультифора". Синоним файла - прозрачной пленки-конверта для документов. Так называлась фирма, начавшая поставки файлов в Новосибирск, и с тех времен файлы иначе как мультифорами не называют.
И вот мне вдруг стало интересно - а есть ли в других городах такие уникальные слова, постоянно использующиеся в быту, но при этом совершенно непонятные для человека постороннего.
Грамотности пост#6 Жареная или жаренная?
Халява - это интересно!
Всегда интересовала тема этимологии и истории слов и выражений. Довольно давно начал собирать материал, но реализовал только недавно. Хочу поделиться результатом!
Все мы знаем и часто употребляем слово халява. Более того, принципы современных маркетинга и рекламы практически полностью основаны на принципах халявы. А задумывались ли вы когда-то, откуда взялось в нашем языке это слово? Уверен, что нет! Давайте разбираться вместе.
История:За все время своих изысканий я пока не встречал слов или выражений, которые не имели бы основной и второстепенных версий происхождения. А вот со словом халява приключилась именно такая ситуация. Но давайте вернемся к истории. Бытует мнение, что халява пришла к нам из царской России. В те времена в России служили и воевали бедные польские шляхтичи. В польском же языке существует слово cholewa ХОЛЕВА, которое обозначает голенище сапога. А у наших шляхтичей существовала привычка «брать на голенища», то есть прятать различные мелкие предметы в сапог. Это могли быть какие-то подарки, еда, все, что можно получить бесплатно. Отсюда выражение взять на халяву. Кстати, в польском языке и сейчас есть выражение gość z łyżką za cholewą (госц з лыжко зе холево) – гость с ложкой за холявой (за голенищем), то есть гость, пришедший поесть бесплатно.За версию с сапогами выступает и другая история с ними связанная, в ней тоже фигурирует халява, как название голенища сапога. Дело в том, что нижняя часть сапога по понятным причинам изнашивалась быстрее верхней, поэтому зачастую сапожник брал халяву, отрезал изношенный низ и делал новый сапог со старым верхом. Такие сапоги называли "сделанными на халяву" и стоили они дешевле новых. Но давайте рассмотрим и другие версии.
Это интересно: Существует мнение, что слово «халява» пришло из иврита, звучит, как «халяв» и обозначает «молоко». Как утверждают некоторые источники, в царской России (а именно в Одессе) существовал обычай согласно которому в пятницу вечером детям в ешИвах (учебных заведениях) выдавалось бесплатное молоко, которое они, естественно, называли на иврите «халяв». То есть, молоко было халявным, переводя на современный язык. Но историки и филологи опровергают эту версию. Дело в том, что прежде, чем перескочить от еврейских детей в русское арго, слову халяв надлежало войти в еврейский разговорный язык, однако слова такого в идише зафиксировано не было. Давайте допустим, что слово «халяв» могло быть знакомо отдельным представителям самой высокообразованной прослойки еврейского общества. Тогда оно озвучивалось бы как «ху́лев», с ударением на первом слоге. Но даже гипотетическая тpaнсформация слова ху́лев в слово халя́ва противоречит самым базовым принципам диалектологии.
Сейчас:Есть версия, в которой слово халява является ругательством и употребляется в значении - раззява, бестолочь.Подтверждение этой версии мы можем найти у Шолохова в «Тихом Доне»:- Ложка у него без черенка, сломал, небось!? Халява! Мало тебя, сукиного сына, ноне пороли!А вот строчка из романа Георгия Владимова «Большая руда», написанного в 1961 году:- И какой можно быть необразованной халявой, чтобы торговать теплым шампанским!