. Category Archives: Меч тайцзицзянь
Category Archives: Меч тайцзицзянь

Category Archives: Меч тайцзицзянь

[1] В списках школы Ян «Начальная позиция» отсутствует, количество форм на одну меньше – 51. [2] Далее следует необозначенное движение «Золотая стрелка указывает на юг» (цзиньчжэнь чжи нань金针指南). [3] Этой позиции в списках школы Ян нет, сразу переходят к «Позиции Куйсина» (куйсин ши 魁星式). [4] Далее следует необозначенное движение «Позиции Куйсина» (куйсин ши 魁星式).

Меч тайцзи (тайцзицзянь太极剑) в передаче мастера У Тунаня (吴图南) Список позиций

1. Позиция «тайцзи» (тайцзиши 太极势) 2. Ухватить воробья за хвост (лань цюэвэй 揽雀尾) 3. Золотая стрелка указывает на юг (цзиньчжэнь чжи нань金针指南) 4. Положение «перекрестить руку с мечем» (цзяо цзянь ши 交剑式) 5. Положение «разъединить руку с мечем» (фэнь цзянь ши 分剑式) 6. Положение «подвесить меч» (гуа цзянь ши 挂剑式) 7. Положение «семь звезд» (ци син ши 七星式) 8. Сделать шаг вперед, защитить колено (шан бу чжэ си 上步遮膝) 9. Обернувшись, нанести рубящий удар мечем (хуй шэнь пи цзянь 回身劈剑) 10. С шагом вперед сделать движение «ляо» по колену (цзинь бу ляо си进步撩膝) 11. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门) 12. Перевесить золотой колокольчик (даогуа цзиньлин 倒挂金铃) 13. Прямой удар мечем в пах (чжи дан цзянь 指裆剑) 14. Возле ручья забросить удочку (линьси чуй дяо 临溪垂钓) 15. Разрубить гору, добыть драгоценность (пи шань до бао 劈山夺宝) 16. Укол через чешую (ни линь цы 逆鳞刺) 17. Обернувшись, нанести точечный удар (хуй шэнь дянь 回身点) 18. Пэй-гун обезглавливает змею (пэйгун чжань шэ 沛公斩蛇) 19. Развернув корпус потягаться силой (фань шэнь ти доу 翻身提斗) 20. Обезьяна тянет руку (юаньхоу шу би 猿猴舒臂) 21. Цзы Лу задает вопрос (цзылу вэньцзинь 子路问津) 22. Ли Гуан выстреливает в камень (лигуан шэ ши 李广射石) 23. Разноцветный феникс разглаживает перья (цайфэн шу юй 彩凤舒羽) 24. Отступая, нанести удар «ляо» в область паха (туйбу ляо инь 退步撩阴) 25. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门) 26. Кормчий гребет (шаогун яолу 梢公摇橹) 27. Пустить лодку по течению (шунь шуй туй чжоу 顺水推舟) 28. Сделать красной точку между бровями (мэй чжун дянь чи 眉中点赤) 29. Меч «на развороте лошади» (хуй ма цзянь 回马剑) 30. Нефритовая дева вонзает иглу (юйнюй тоу чжэнь 玉女投针) 31. Литературный гений взмахивает кистью (куйсин ти би 魁星提笔) 32. Меч «выйти навстречу из дверей» (ин мэнь цзянь 迎门剑) 33. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门) 34. На дне моря схватить гигантскую черепаху (хайди цинь ао 海底擒鳌) 35. Развернув корпус потягаться силой (фань шэнь ти доу 翻身提斗) 36. Удар мечем с переворотом предплечья (фань би цзянь 反臂剑) 37. С шагом вперед вонзить меч вниз (цзиньбу цзай цзянь 进步栽剑) 38. Размахнуться кнутом влево и вправо (цзою ти бянь 左右提鞭) 39. Опавшие листья следует подмести (лохуа дай сао 落花待扫) 40. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门) 41. Опавшие листья следует подмести (лохуа дай сао 落花待扫) 42. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门) 43. Развернуться во всей красе (фаньшэнь пигуа 翻身披挂) 44. С шагом вперед сделать вверх движение «ляо» (цзиньбу ти ляо 进步提撩) 45. Положение «обхватить луну» (бао юэ ши 抱月式) 46. Положение «хлестнуть кнутом» (дань бянь ши 单鞭势) 47. Литературный гений взмахивает кистью (куйсин ти би 魁星提笔) 48. Выловить луну со дна моря (хайди лао юэ 海底捞月) 49. По горизонтали смести тысячу армий (хэн сао цянь цзюнь 横扫千军) 50. Сместившись в сторону атаковать (пешэнь цзи 撇身击) 51. Обхватить голову для мытья (бао тоу си 抱头洗) 52. Следить за мечем из-под локтя (чжоу ди кань цзянь 肘底看剑) 53. Ласточка влетает в гнездо (яньцзы жу чао 燕子入巢) 54. Проворная кошка бросается на мышь (линмао бу шу 灵猫捕鼠) 55. Стрекоза касается поверхности воды (цинтин дянь шуй 蜻蜓点水) 56. Желтая пчела залетает в норку (хуанфэн жу дун 黄蜂入洞) 57. Старец с лютней (лаосоу се цинь 老叟携琴) 58. Три танцевальных па с отличительным знаком полководца (юньхуй сань у 云麾三舞) 59. Отогнав облако увидеть солнце (бо юнь цзянь жи 拨云见日) 60. Ловкой рукой сорвать звезду (мяошоу чжай син 妙手摘星) 61. Встречный ветер смахивает пыль (инфэн дань чэнь 迎风掸尘) 62. Свирепый тигр перепрыгивает горный ручей (мэнху тяо цзянь 猛虎跳涧) 63. Ласточка держит в клюве глину (яньцзы сянь ни 燕子衔泥) 64. Отступив на шаг, перевернуть меч и подрезать (цюэбу фань цзе 却步反截) 65. Прием «лежащая рыбка» влево и вправо (цзою во юй 左右卧鱼) 66. Развести руки, держа отличительный знак полководца (фэнь шоу юньхуй 分手云麾) 67. Желтый дракон переворачивается (хуанлун чжуань шэнь 黄龙转身) 68. Ворошить траву в поисках змеи (бо цао сюнь шэ 拨草寻蛇) 69. Золотой дракон крутит хвостом (цзиньлун цзяо вэй 金龙搅尾) 70. Белая змея выпускает жало (байшэ ту синь 白蛇吐信) 71. Гигантская птица Пэн расправляет крылья (дапэн чжань чи 大鹏展翅) 72. Остановив лошадь за узду, смотреть на прилив (лэ ма гуань чао 勒马观潮) 73. Положение «обхватить луну» (бао юэ ши 抱月式) 74. Положение «хлестнуть кнутом» (дань бянь ши 单鞭式) 75. Черный дракон качает хвостом (улун бай вэй 乌龙摆尾) 76. Ястреб влетает в лес (яоцзы чуань линь 鹞子串林) 77. Гигантская птица Пэн расправляет крылья (дапэн чжань чи 大鹏展翅) 78. Крестьянин с мотыгой (нунфу чжао чу 农夫著锄) 79. Меч «выйти навстречу из дверей» (ин мэнь цзянь 迎门剑) 80. Тай-гун удит рыбу (тайгун дяо юй 太公钓鱼) 81. Повернувшись в обратную сторону принять положение «перекрестить руку с мечем» (фань шэнь цзяо цзянь ши 翻身交剑式) 82. Поддерживая стропила заменить колонну (то лян хуань чжу 托梁换柱) 83. Золотая стрелка указывает на юг (цзиньчжэнь чжи нань金针指南) 84. Положение «убрать меч» (шоу цзянь ши 收剑式) 85. Единение [первоначал] тайцзи (хэ тайцзи 合太极)

Комплекс тринадцати основ меча тайцзицзянь стиля Ли (ли ши тайцзи шисань цзянь 李氏太极十三剑) Список позиций
  1. 太极剑入静起式 тайцзицзянь жуцзин ци ши – начальная позиция тайцзицзянь с входом в состояние покоя
  2. 掤剑пэн цзянь – «вытеснение» мечом
  3. 抹剑мо цзянь – «трение» мечом
  4. 刺剑цы цзянь – «укол» мечом
  5. 挤剑цзи цзянь – «толкание» мечом
  6. 仙人指路сяньжэнь чжи лу – «святой-бессмертный указывает дорогу»
  7. 搂膝拗步 лоу си ао бу – «обвод колена» в стойке аобу
  8. 并指提剑 бинчжи ти цзянь – поставить ноги вместе, поднять меч
  9. 搂膝拗步 лоу си ао бу – «обвод колена» в стойке аобу
  10. 鲤鱼跳龙门 лиюй тяо лунмэнь – «карп запрыгивает во Врата Дракона»
  11. 如封似闭 жу фэн сы би – «имитация закрытых створок»
  12. 抱虎归山 бао ху гуй шань – «обхватив тигра вернуться на гору»
  13. 蜻蜓点水 цинтин дянь шуй – «стрекоза касается поверхности воды»
  14. 上步冲剑 шан бу чун цзянь – «сметающий» меч с шагом вперёд
  15. 扭转乾坤 нючжуань цянь-кунь – «вращать триграммы цянь и кунь»
  16. 拗步倒撵猴 аобу дао няньхоу – «обезьяна пятится» в стойке аобу
  17. 猿猴刺剑 юаньхоу цы цзянь – «обезьяна колет мечом»
  18. 猿猴刺剑 юаньхоу цы цзянь – «обезьяна колет мечом»
  19. 猿猴刺剑 юаньхоу цы цзянь – «обезьяна колет мечом»
  20. 盖步斜飞式 гайбу се фэй ши – «накрывающий» шаг гайбу, форма «полёт по диагонали»
  21. 龙形摇剑 лунсин яо цзянь – колыхание мечом подобно извивающемуся дракону
  22. 白鹤亮翅 бай хэ лян чи – «белый аист раскрывает крылья»
  23. 挤剑цзи цзянь – «толкание» мечом
  24. 仙人指路сяньжэнь чжи лу – «святой-бессмертный указывает дорогу»
  25. 中云摩剑 чжун юньмо цзянь – вращение мечом по кругу со средней амплитудой[1]
  26. 中云摩剑 чжун юньмо цзянь – вращение мечом по кругу со средней амплитудой
  27. 中云摩剑 чжун юньмо цзянь – вращение мечом по кругу со средней амплитудой
  28. 灵猫扑鼠лин мао пу шу – «проворная кошка бросается на мышь»
  29. 金鸡独立 цзинь цзи ду ли – «золотой петушок стоит на одной ножке»
  30. 丹凤朝阳 дань фэн чао ян – «красный феникс, озаренный солнцем»
  31. 顺步倒撵猴 шунь бу дао нянь хоу – «обезьяна пятится» в стойке шуньбу
  32. 倒步刺剑 юаньхоу цы цзянь – укол мечом на отходе
  33. 倒步刺剑 юаньхоу цы цзянь – укол мечом на отходе
  34. 倒步刺剑 юаньхоу цы цзянь – укол мечом на отходе
  35. 踩云步斜飞式 цайюньбу се фэй ши – «облачный» шаг цайюньбу, форма «полёт по диагонали»
  36. 大鹏展翅 да пэн чжань чи – «гигантская птица Пэн раскрывает крылья»
  37. 挤剑цзи цзянь – «толкание» мечом
  38. 仙人指路сяньжэнь чжи лу – «святой-бессмертный указывает дорогу»
  39. 吊打金线 дяода цзиньсянь – «подвесить золотую нить»
  40. 吊打金线 дяода цзиньсянь – «подвесить золотую нить»
  41. 吊打金线 дяода цзиньсянь – «подвесить золотую нить»
  42. 天园地方 тянь юань дифан – «Небесный сад»
  43. 金刚捣碓 цзиньган даодуй – «архат толчет в ступе»
  44. 龙形腰 лунсин яо – поясница в форме дракона
  45. 关公捋髯 гуань гун люй жань – «Гуань-гун разглаживает бороду»
  46. 金蛇出洞 цзиньшэ чу дун – «золотая змейка выползает из норки»
  47. 左右寻敌 цзо-ю сюнь ди – «искать врага» слева и справа
  48. 马步栽剑 мабу цзай цзянь – «вонзающий» удар мечом в стойке мабу
  49. 上步指裆剑 шан бу чжи дан цзянь – шаг вперёд с ударом меча в пах
  50. 翻身撇身剑 фань шэнь пе шэнь цзянь – повернуться назад, ударить мечом со смещением тела
  51. 进步搬拦剑 цзинь бу баньлань цзянь – продвигаясь вперёд, отвести удар и ударить мечом
  52. 坠肘箭弹 чжуй чжоу цзянь тань – свесить локти, нанести «пружинящий» удар ногой подобно стреле из лука[2]
  53. 单叉扑剑 дань ча пу цзянь – «стелющийся» удар мечом с «разветвлением»[3]
  54. 风摆荷叶剑 фэн бай хэ е цзянь – «ветер качает листья лотоса»[4]
  55. 左右打虎式 цзо-ю да ху ши – форма «ударить тигра» слева и справа
  56. 双峰贯耳 шуан фэн гуань эр – «два горных пика пронзают уши»
  57. 左右蹬脚 цзо-ю дэн цзяо – влево и вправо лягнуть стопой
  58. 掤剑挤剑пэн цзянь цзи цзянь – «вытеснение» мечом, «толкание» мечом
  59. 大云摩剑 да юньмо цзянь – вращение мечом по кругу с большой амплитудой[5]
  60. 大云摩剑 да юньмо цзянь – вращение мечом по кругу с большой амплитудой
  61. 大云摩剑 да юньмо цзянь – вращение мечом по кругу с большой амплитудой
  62. 上步七星 шан бу ци син – шагнуть вперёд, «семь звёзд»
  63. 退步跨虎 туй бу куа ху — шагнуть назад, «оседлать тигра»[6]
  64. 怪蟒翻身 гуай ман фань шэнь – «необычный питон переворачивается»[7]
  65. 野马分鬃 е ма фэнь цзун – «дикая лошадь трясет гривой по сторонам»[8]
  66. 野马分鬃 е ма фэнь цзун – «дикая лошадь трясет гривой по сторонам»
  67. 野马分鬃 е ма фэнь цзун – «дикая лошадь трясет гривой по сторонам»
  68. 玉女投针 юйнюй тоу чжэнь – «Нефритовая дева вонзает иглу»[9]
  69. 弯弓射虎вань гун шэ ху – «натянув лук, выстрелить в тигра»[10]
  70. 毒蛇剑ду шэ цзянь – техника «ядовитой змеи»[11]
  71. 天女散花 тяньнюй сань хуа – «Небесная дева разбрасывает цветы»[12]
  72. 吉祥如意цзисян жуи – «пожелание счастья»[13]
  73. 收式шоуши – завершающая форма

[1] Вращение осуществляется в горизонтальной плоскости [2] Удар из стиля таньтуй (пружинящие удары ногами 弹腿) [3] Когда ноги «разъезжаются», полностью вытягивается только одна нога, как в стойке пубу (扑步), то есть это подобие позиции сяши (下势) в традиционных стилях тайцзицюань [4] Аллегория связана с тем, как сила движется по стеблю лотоса снизу вверх (изнутри наружу), а сам цветок колышится (качается) под действием ветра [5] Вращение осуществляется по «восьмерке» [6] «Оседлать тигра» и «семь звезд» вытекают друг из друга, взаимно обусловливаются, одна техника сменяет другую на возвращении и наоборот, главной здесь является сила «ань» [7] Питон отличается от обычной змеи своими размерами и в этом его «необычность». Аллегории с обычной змеей связаны с ее «юркостью» и «неуловимостью», питон же делает переворот, включая мощь всего тела, это связано с возможностью применения бросковой техники (их много видов из одного положения), один из них связан с толчком в подбородок противника по направлению вверх [8] Это движение также можно использовать в качестве бросковой техники, при этом нога делает подталкивание-«бэн» [9] Подобное есть в «сяоцзя» с тычком в пах, после чего следует техника «белый журавль расправляет крылья» [10] В одном из вариантов применения одна рука остается свободной, а другая зажимает и контролирует все действия противника [11] Точечный удар в горло исподтишка, палец незаметно кладется на точку, после чего следует резкое надавливание [12] Рассчитано на слом руки (типа «чжоу цан кан дао») [13] Соединение рук и опускание их вниз (если толкают, опустить их)

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎