. Перси Шелли. Песнь Волшебницы и Монолог Духа (из Неоконченной драмы)
Перси Шелли. Песнь Волшебницы и Монолог Духа (из Неоконченной драмы)

Перси Шелли. Песнь Волшебницы и Монолог Духа (из Неоконченной драмы)

Следующие фрагменты – часть Драмы, задуманной для развлечения лиц, составлявших наше тесное общество, но оставшейся незаконченной. Я сохранила эскиз истории, как она осенила сознание поэта.

Волшебница, живущая на одном из островов Индийского Архипелага, спасает жизнь Пирата, человека дикой, но благородной натуры. Она влюбляется в него; и он, непостоянный в своих влечениях, на время отвечает её страсти; но в конце концов, влекомый памятью о той, кого он оставил и кто оплакивает утрату с ним, бежит с Волшебного Острова и возвращается к своей даме. Его образ жизни заставляет его снова уйти в море, и Волшебница, посредством вызванной Духом бури, пользуется возможностью возвратить его на свой Остров.

Записки Мэри Шелли, 1839.

СЦЕНА.--ПЕРЕД ГРОТОМ ВОЛШЕБНИЦЫ

ВОЛШЕБНИЦА:Пришёл он, словно сон, зарёю жизниИ улетел он тенью до полудня.Ушёл он – мир поник мой, словно выжжен,* Немой луной брожу тропою скудной.О, Эхо сладкое!Воспрянь украдкой,Отмерь же сердцу срок терзаний краткий!

Лишь в сердце зреет музыка в тиши,А Эхо только вторит этим звукам.И тень, что тает в тайниках душиНе возвратит мне поцелуй разлуки.Сладчайшие уста!Тропа моя пуста,Уныла без тебя, и жизнь - тщета!

* Для читателя, которому не понравилась рифма, предлагаю вариант с точной рифмой:Ушёл он – и не мил мне свет отчизны

[Волшебница вершит своё заклинание: ей ответствует Дух.]

ДУХ:Безмолвный центр земли, - там мой дворец,Где я живу со дня свершенья. Сон мойКруженье метит образов чудесныхСей пустоши туманной, - ей названье‘Мир” дали смертные. Глухие бездныНеведомых стихий скрывает маскаНепостижимая; завеса пламениИ жилы золотые, глыбы камня,Стена несокрушимого железа.Как создан мой покров, в котором шествуюСквозь Небеса, так я сработал горы, Моря и волны, звенья облаков,И свет, чей спектр рассветный таетВ межзвёздных далях тёмного пространства.

[Добрый Дух, который следит за судьбой Пирата, приводит, мистическим образом, даму его любви на Волшебный Остров. Её сопровождает Юноша, который влюблён в даму, но она испытывает к нему лишь чувства сестры. Следующая сцена происходит между ними при их прибытии на Остров. [Записки Мэри Шелли, 1839.]]

Percy Bysshe Shelley FRAGMENTS OF AN UNFINISHED DRAMA.

[Published in part (lines 1-69, 100-120) by Mrs. Shelley, "PosthumousPoems", 1824; and again, with the notes, in "Poetical Works", 1839.Lines 127-238 were printed by Dr. Garnett under the title of "TheMagic Plant" in his "Relics of Shelley", 1862. The whole was edited inits present form from the Boscombe manuscript by Mr. W.M. Rossetti in1870 ("Complete Poetical Works of P. B. S.", Moxon, 2 volumes.).'Written at Pisa during the late winter or early spring of 1822'(Garnett).]

The following fragments are part of a Drama undertaken for theamusement of the individuals who composed our intimate society, butleft unfinished. I have preserved a sketch of the story as far as ithad been shadowed in the poet's mind.

An Enchantress, living in one of the islands of the IndianArchipelago, saves the life of a Pirate, a man of savage but noblenature. She becomes enamoured of him; and he, inconstant to his mortallove, for a while returns her passion; but at length, recalling thememory of her whom he left, and who laments his loss, he escapes fromthe Enchanted Island, and returns to his lady. His mode of life makeshim again go to sea, and the Enchantress seizes the opportunity tobring him, by a spirit-brewed tempest, back to her Island. --[MRS.SHELLEY'S NOTE, 1839.]

SCENE.--BEFORE THE CAVERN OF THE INDIAN ENCHANTRESS.

THE ENCHANTRESS COMES FORTH.

ENCHANTRESS:He came like a dream in the dawn of life,He fled like a shadow before its noon;He is gone, and my peace is turned to strife,And I wander and wane like the weary moon.O, sweet Echo, wake, _5And for my sakeMake answer the while my heart shall break!

But my heart has a music which Echo's lips,Though tender and true, yet can answer not,And the shadow that moves in the soul's eclipse _10Can return not the kiss by his now forgot;Sweet lips! he who hathOn my desolate pathCast the darkness of absence, worse than death!

NOTE:_8 my omitted 1824.

[THE ENCHANTRESS MAKES HER SPELL: SHE IS ANSWERED BY A SPIRIT.]

SPIRIT:Within the silent centre of the earth _15My mansion is; where I have lived inspheredFrom the beginning, and around my sleepHave woven all the wondrous imageryOf this dim spot, which mortals call the world;Infinite depths of unknown elements _20Massed into one impenetrable mask;Sheets of immeasurable fire, and veinsOf gold and stone, and adamantine iron.And as a veil in which I walk through HeavenI have wrought mountains, seas, and waves, and clouds,_25And lastly light, whose interfusion dawnsIn the dark space of interstellar air.

NOTES:_15-_27 Within. air. 1839; omitted 1824. See these lines in "Posthumous Poems", 1824, page 209: "Song of a Spirit"._16 have 1839; omitted 1824, page 209._25 seas, and waves 1824, page 209; seas, waves 1839.

[A good Spirit, who watches over the Pirate's fate, leads, in amysterious manner, the lady of his love to the Enchanted Isle. She isaccompanied by a Youth, who loves the lady, but whose passion shereturns only with a sisterly affection. The ensuing scene takes placebetween them on their arrival at the Isle. [MRS. SHELLEY'S NOTE,1839.]]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎