. автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20 диссертация на тему: Нумерологические фразеологические единицы в английском и татарском языках
автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20 диссертация на тему: Нумерологические фразеологические единицы в английском и татарском языках

автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20 диссертация на тему: Нумерологические фразеологические единицы в английском и татарском языках

Полный текст автореферата диссертации по теме "Нумерологические фразеологические единицы в английском и татарском языках"

На правах рукописи

ГИЗАТУЛЛИНА ЛАРИСА РАФИСОВНА

НУМЕРОЛОГИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В АНГЛИЙСКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики Казанского государственного педагогического университета

доктор филологических наук, профессор Садыкова Аида Гумеровна

доктор филологических наук, профессор Шафиков Сагит Гайлиевич

Ведущее учреждение Башкирский государственный педагогический университет

Защита состоится "25" июня 2004 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета К 212.013.05 по присуждению учёной степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, Уфа, ул. Коммунистическая, 19.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.

Автореферат разослан "24" мая 2004 г.

кандидат филологических наук, доцент Марданова Галия Болгаровна

Учёный секретарь диссертационного совета

Отражение взаимодействия национальной ментальности и языка через смысловые компоненты ФЕ в последние годы все больше привлекает внимание исследователей.

Объектом нашего исследования являются фразеологические единицы в английском и татарском языках, в состав которых входит компонент-числительное. '

Под компонентом числительное мы понимаем часть речи, характеризующаяся, обозначением отвлеченных чисел или количества предметов и их порядка по счету, почти полным отсутствием категорий рода и числа и особыми формами склонения и словообразования, и способностью сочетаться в качестве количественного определителя только с именами существительными1. Числительные, становясь компонентами ФЕ, перестают выполнять свои основные функции и, абстрагируясь, начинают обозначать либо предельно малое, либо предельно большое число, либо вообще не имеют числового значения. В данной работе за определение фразеологизма нами принята трактовка А3. Кунина. Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов с осложненной семантикой, не образующиеся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний2.

Материалом для нашего исследования послужили ФЕ с нумеративным компонентом в английском и татарском языках, которые были отобраны методом сплошной выборки из фразеологических одноязычных и двуязычных словарей английского и татарского языков. Общее количество исследуемых в английском и татарском языках нумерологических ФЕ составило 1205.

Теоретической базой диссертации послужили исследования учёных А.В. Кунина, X. Э. Керлота,С.Ю. Ключникова, А.И. Алёхиной, В.А Гордлевского, М.М. Маковского, А.А Реформатского, В.З. Панфилова и др.

Актуальность выполненного нами исследования определяется тем, что, несмотря на то, что сопоставление лексических составов неродственных языков в последнее время ведется по разным направлениям, не изучено целое поле -фразеологизмы с нумеративным компонентом. До сих пор не были подробно изучены значения и символика самих числовых компонентов в английском и татарском языках.

В отечественном языкознании отсутствуют работы, в которых бы последовательно в диахронно-синхронном аспекте анализировались явления синонимии и антонимии, вариантности и устойчивости на материале нумерологических фразеологических единиц английского и татарского языков.

Актуальность темы исследования обусловлена: 1) значимостью результатов исследования для теоретических дисциплин, связанных с изучением культуры языка и, в частности, с развитием языка под влиянием чисел и их символики;

1 Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов. - М.: ОНИКС 21 век, 2003.-С. 142.

1 Кунин А В. Курс фразеологии современного английского языка: ЯЗ. — М.,

2) недостаточной изученностью проблемы синонимии, антонимии и вопроса устойчивости и вариантности грамматической формы нумерологических ФЕ в неродственных языках в современной сопоставительной лексикологии;

3) актуальностью исследования для лингводидактики - для обучения английскому и/или татарскому языкам в вузах и других общеобразовательных учреждениях России.

Целью данной диссертационной работы является комплексное исследование нумерологических ФЕ в английском и татарском языках и выявление черт сходства и различия ФЕ с нумеративным компонентом в сопоставляемых языках.

Для реализации сформулированной цели потребовалось решить следующие основные задачи:

1) выделить репрезентативный корпус нумерологических фразеологических единиц в английском и татарском языках;

2) выявить основные символические источники нумеративного компонента в английских и татарских нумерологических ФЕ;

3) обосновать основные механизмы переосмысления нумеративных компонентов в ФЕ сопоставляемых языков с целью определения национально-культурной специфики значений данных числовых компонентов;

4) исследовать фразообразовательную продуктивность числовых компонентов в составе ФЕ изучаемых языков;

5) изучить семантико-коррелящюнную характеристику нумерологических фразеологических единиц на основе явлений синонимии и антонимии с целью выявления алломорфных и изоморфных явлений в нумерологических ФЕ английского и татарского языков;

6) рассмотреть вопрос устойчивости и вариантности грамматической формы нумерологических ФЕ в сопоставляемых языках (с максимальным учетом всех объективных данных — фонетических, словообразовательных, семантических);

7) составить тематический словарь нумерологических фразеологических единиц в изучаемых языках.

1) Числительные выражают особые понятия, не связанные с реальными вещами, и являются наиболее абстрактной частью речи. Из всех существенных признаков числительное ограничивается тем, что выделяет какое-то данное число из ряда других, где число не является предметностью, а выражает отношение. Общий характер процесса переосмысления свойственен числительному, несмотря на то, что по сравнению с другими частями речи ему менее присуща многозначность при самостоятельном употреблении, но в составе ФЕ числительное утрачивает числовое и приобретает переносное значение.

2) Наличие в английском и татарском языках нумерологических ФЕ, семантика которых представляет сложный информативный комплекс, является

объективным отражением в мышлении человека явлений материального мира и занимает определенный пласт в системе языков двух коллективов.

3) Наиболее продуктивными в образовании нумерологических ФЕ являются первые числительные в децимальной системе исчисления английского и татарского языков. Усложнение морфологической структуры числительных снижает фразеологическую активность, о чем свидетельствует наличие ограниченного количества составных числительных в списке нумерологических ФЕ сопоставляемых языков.

4) Универсальность трактовки символики чисел в мировой культуре объясняется антропоцентричностью взглядов на мир и универсальной системой развития человечества, а также желанием человека объяснить устройство мира, общества и самого себя через сакральную силу чисел.

5) Различия в трактовках символического значения чисел в ФЕ английского и татарского языков выводят нас в разные языковые картины мира и обусловлены различной значимостью реалий в культурах изучаемых народов, исторических событий, определяющих эволюцию понятия числа и перемену отношения к нему в западноевропейской культуре и культуре татарского народа, а также разнородной системой абстрактно-теоретических взглядов и образно-чувственных представлений двух народов.

6) Нумерологические ФЕ английского и татарского языков, имея разную структурно-типологическую организацию, основаны на одних и тех же внутренних семантико-парадигматических отношениях: синонимии и антонимии.

7) Нумерологические ФЕ в исследуемых языках характеризуются устойчивостью структуры. При этом они обнаруживают все типы варьирования: фонетические, лексические, грамматические, лексико-грамматические, эллиптические.

8) Тематическая классификация нумерологических ФЕ в исследуемых языках составлена на основе общего семантического признака, благодаря чему выделяются относительно объемные блоки нумеративных ФЕ, объединена общностью содержания и отражает понятийное, предметное сходство обозначаемых явлений, дает возможность системно отразить механизмы номинации и ассоциативные связи, особенности мышления и менталитета двух народов, лежащие в их основе.

Методы исследования. Исследование нумерологических ФЕ требует интегративного, комплексного подхода. Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования лингвистического анализа: квантитативный метод, описательный, включающий в себя наблюдения и классификацию исследуемого материала; сравнительно-типологический, предполагающий сопоставительный анализ для выявления универсальных и дифференциальных признаков среди нумерологических ФЕ в сопоставляемых языках; метод межъязыкового структурно-семантического сопоставления нумерологических ФЕ, основанный на методике компонентного анализа. Использовался метод сплошной выборки из различных фразеологических

словарей по критерию наличия нумеративного компонента в ФЕ. При необходимости привлекалась методика элементарной статистики • и графического изображения полученных результатов. При отборе фразеологического материала был использован метод фразеологической идентификации, разработанный А.В. Куниным, и метод словарных дефиниций.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые осуществлён комплексный системный анализ нумерологических ФЕ английского и татарского языков, выявлены изоморфные и алломорфные явления в нумерологических ФЕ в двух разносистемных, типологически и генетически неродственных языках, установлена связь фразеологии и символики нумерологических ФЕ в сопоставляемых языках, проведено комплексное изучение таких явлений лексико-семантической парадигматики, как синонимия и антонимия.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в сопоставительную лексикологию и семасиологию, ибо анализ слов, их семантической структуры в зеркале других языков помогает глубже понять общие законы, свойственные лексической семантике, установить связь фразеологии и символики на примере нумерологических ФЕ в английском и татарском языках, показать реальную значимость каждого из компонентов семантической структуры слова в диахронно-синхронном аспекте, а также выявить алломорфные и изоморфные явления в нумерологических антонимичных и синонимичных ФЕ.

Практическое использование результатов работы. Сопоставительно-типологическое исследование нумерологических ФЕ в английском и татарском языках привело к выявлению межъязыковых сходств и различий, что имеет важное практическое значение, в первую очередь, для преподавания иностранного языка, лексикографической и фразеографической практики. Результаты исследования могут быть применены при составлении учебников, учебных пособий и справочников для студентов, а также при разработке курса лекций по сопоставительной лексикологии и фразеологии.

Апробация исследования. Основные положения данного диссертационного исследования докладывались на ежегодных итоговых научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава КГПУ (2000 - 2003), на научно-методической конференции "Актуальные проблемы преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах высших и средних специальных заведений" в Ижевске в 2000 г., на научно-практической конференции молодых ученых КГПУ, 2001 г., на международной научной конференции "Язык. Культура. Деятельность: Восток-Запад" в Набережных Челнах в 2002 г. Итоги исследования отражены в трёх статьях и трёх тезисах.

Объём и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, словарей и приложения - тематического словаря. В тексте диссертации приводятся таблицы.

Во введении даётся обоснование актуальности выбранной темы, определяются цели, задачи и методы исследования, оценивается теоретическая и практическая значимость работы, её научная новизна, даётся характеристика источников.

В первой главе "Отражение взаимодействия национальной ментальности и языка через компоненты-числительные в нумерологических фразеологических единицах на материале английского и татарского языков" проводится детальный анализ символики числительного как в мировой культуре, так и в культуре народов, говорящих на английском и татарском языках, показана взаимосвязь фразеологии и символики на материале нумерологических ФЕ. В данном исследовании даётся системный анализ нумерологических ФЕ в изучаемых языках на основе общего семантического признака. и раскрываются механизмы номинации, ассоциативные связи, особенности мышления и менталитета двух народов.

В первом параграфе главы I "Логическая и языковая взаимосвязь категории количества" подробное внимание уделяется числу и предпосылкам его возникновения. Число является языковым отражением мыслительной категории количества. Все предметы окружающей нас объективной действительности имеют не только качественную сторону, но и количественную определённость.

С развитием человеческого общества, категория количества проходила этапы становления. Начальным этапом в познании количественных отношений является этап установления равномощности или равночисленно^ти конкретных множеств предметов, когда предметы, составляющие эти множества, приводились во взаимнооднозначное соответствие, что предполагает способность абстрагироваться от качественных различий предметов, составляющих эти множества1. На этом этапе ещё не наблюдается установление количества как числа предметов тех множеств, которые приводились во взаимнооднозначное соответствие. Второй этап характерен отчленением или выделением некоторых множеств конкретных предметов в качестве эталона или эквивалента из категории количества, по отношению к которым устанавливалась равночисленность всех других конкретных множеств. На втором этапе познания количества ещё существует конкретный счёт, т.е. количественные слова реализуют конкретное значение, связанное с представлением об определённых предметах2. Третий этап характеризуется формированием абстрактного представления о числе. Категория количества освобождается от влияния категории качества и становится абстрактным понятием; числительные полностью теряют предметное значение и достигают высшей степени абстрактности.

Исследуя предпосылки возникновения числа, мы установили, что понятие числа возникло в древнем мире из-за необходимости вести исчисления

1 Памфилов В.З. Философские проблемы языкознания: Гносеологические аспекты. - М., 1977. - С. 201.

2 Панфилов В 3. Указ. раб. - С. 221.

и измерения объективного мира. Счет отдельных предметов сыграл большую роль в практической деятельности людей, в которой закреплён определенный культурно-исторический опыт человека. Для установления множеств предметов первобытному человеку требовалось умение абстрагирования, что не было ему первоначально свойственно, так как основной чертой первобытного человека было полное единство внешней природы и человеческого общества, с одной стороны, и, с другой стороны — слитность в них единичности с множественностью. Благодаря различению "я" и "ты" образовалось понятие двойственного числа. Важно подчеркнуть, что возникшая грамматическая категория числа конституируется на основе оппозиции не форм со значением единичности и двоичности, а форм со значением единичности и множественности'. В процессе развития счетные имена утратили признаки рода или числа и, постепенно обособившись от других имен, образовали самостоятельную часть речи — имя числительное.

Говоря о числе и числительном, следует разграничивать эти два понятия. Числительные выражают особые понятия, не связанные с реальными вещами, и являются наиболее абстрактной частью лексики языка. Число в чистом виде не является предметностью, это — отношение. Само по себе числительное, взятое отдельно, не обладает номинацией, из всех существенных признаков ограничивается тем, что выделяет какое-то данное число из ряда других. Вслед за А.А. Реформатским в данной работе мы разграничиваем понятия числа и числительного по следующим признакам. Числительные не могут иметь: 1) множественного числа; 2) дериватов--числительных (тройка, трёшница, трояк); 3) рода (а тем самым в аналитических языках и сопровождающего артикля); 4) определяющих типа прилагательных (круглое пять); 5) сочетаемости с числительными; 6) субстантивной синонимии2. Числительные образуют особую группу слов, которая на парадигматическом уровне указывает на определённое число единиц (количественные) или порядок следования (порядковые), что отличает группу числительных от лексико-грамматических классов существительных, наречий и прилагательных, а в контексте различия между числительными возрастают: порядковые числительные не влияют на морфологическую форму определяемого им существительного, в то время как количественные числительные конкретизируют множественность, выраженную парадигмой существительного.

В третьем и четвёртом параграфах анашзируются универсальные символические значения числительных, распространённые как в мировой культуре, так и в культуре народов, говорящих на английском и татарском языках, классифицируются значения всей нумерологической ФЕ по тематической принадлежности с целью выявления общего и различного в экстралингвистическом аспекте. Объект исследования данной работы -нумерологические фразеологические единицы в английском и татарском языках - рассматривается нами с позиции лингвистики и культурологии.

1 Панфилов В 3. Философские проблемы языкознания: Гносеологические аспекты. - М , 1977. - С. 3.

2 Реформатский А.А. Число и грамматика // Вопросы грамматики. - М - Л.: Им-во АН СССР, 1960 - 385 с.

Фразеологизм рассматривается нами как экспонент культурного знания, через который осуществляется взаимодействие языковой и культурной семантики.

Исходя из того факта, что числа играют большую роль в символике, выражая помимо числа идеи-силы, мы обратились к культурологии с целью подробного изучения языка символов и их природы. Основная особенность символов в том, что их история уходит в глубину веков, к ' древним представлениям о вселенной, к мифам и обрядам. Мифы и обряды в древнем обществе играли большую роль, так как посредством ритуальных обрядов и преданий поддерживался природный и социальный порядок, происходило моделирование социума и предпринимались попытки объяснить мир, общество, человека. Язык символов - это единственный универсальный язык, изобретенный человечеством, единый для всех культур во всей истории.

. Числа являются универсальными символами. Универсальные символы -это такой тип символов, в котором связь между символом и тем, что он символизирует, не случайна, а внутренне присуща самому символу. Такой символ можно назвать универсальным, потому что эта связь воспринимается всеми людьми одинаково. Результаты исследований числительных и трактовка их символов обнаруживают поразительное сходство числительных и их символики в различных культурах, что объясняется тем фактом, что символы восходят к основным ощущениям и эмоциям, которые испытывают все люди. Однако значение некоторых символов может различаться в соответствии с их различной значимостью как реалий в различных культурах, т.к. "культурно-языковая специфика выявляется как результат специфического действия процесса языкового кодирования при описании фактов окружающей реальности, отражающих специфику бытийных и познавательных моделей, принятых той или иной языковой общностью. "1

Причина отождествления чисел с идеями-символами объясняется подходом примитивного человека к изучению окружающего мира. Стремление исчислить сущее, взвесив и определив количественные характеристики мироздания, было присуще человечеству всегда. Астрология, нумерология, сакральная наука, изучающая соотношение космических циклов, оккультно-магическая теория чисел и другие эзотерические дисциплины были популярны с незапамятных времен и почитались в древних культурах различных народов. Пытаясь познать все оттенки смысла числа, люди связывали его с различными планами и уровнями бытия, небесными сферами, планетами. Число выступало не только в гадательной функции, но и как символ метафизической реальности.

В данной работе нами был предпринят анализ универсальных символических значений чисел, фигурирующих в мировой культуре, с целью сопоставления и выявления на их основе новых, переосмысленных значений нумеративных компонентов в английских и татарских нумерологических ФЕ и определения национально-культурной специфики нумеративов в ФЕ

1 Иванова СВ. Лингвокультурология и лнигвокогнитология: сопряжение парадигм: Учебное пособие. - Уфа: РИОБашГУ,2004.-С21.

исследуемых языков. Представим краткий обзор результатов проведенного исследования.'

"Ноль" символизирует небытие, смерть как состояние с точки зрения человеческого существования, а также вечность, благодаря своей округлой форме. С метафизической точки зрения ноль не является числом и не относится к миру чисел. Ноль есть источник всех чисел, понимаемый как отдельная от единого основания сила, принадлежащий к иному неделимому измерению. "Ноль представляет собой синтез Бесконечного пространства и Вечного времени, символику всего потенциального, непроявленного, латентного"1. Данная символика числа "ноль" в мировой культуре находит свое отражение во фразеологии английского языка лишь частично. Числительное "ноль" символизирует напряжение, концентрацию, предстоящую опасность или ответственное дело. Например, англ. zero hour - "решительный час (букв. воен.

- час, время начала наступления)"; zero in on something - "сосредоточиться, сконцентрироваться только на одном". В татарском языке ФЕ с данным числительным не были выявлены.

Все числа происходят от единицы, которая эквивалентна мистической, невыявленной и не имеющей размер- силе. "В аспекте природном (космическом) единица предстает символом единства и активности природы. И, наконец, в человеческом аспекте единица символизирует собой активную духовную волю человека. Число один, как видно из приведенных свидетельств, символизирует собой не только единство, но и первотолчок, первое движение и начало"2. В английском языке, как и в татарском, значение "единство, единомыслие" находит свое отражение в числительном "один": англ. friendship cannot stand always on one side - поел, "дружба должна быть взаимной", be at one (with smb) - "придерживаться одного мнения, быть заодно (с кем-л.)"; тат. бер кыйблага ивз тоту — "идти к одной цели"; бер адымнан — "идти в ногу". Кроме значения "первотолчок, первое движение и начало" числительное "один" в ФЕ английского языка приобретает значение завершенности действия, конца жизненного пути: have (got) onefoot in the grave

— "стоять одной ногой в могиле". В татарском языке числительное "один" может означать регресс, ухудшение, застой: бер урында таптану — "стоять на одном месте"; бер элгэре, биш кире - "шаг вперёд, два назад".

Число "два" обладает бинарными оппозициями - сдвоенными противоположностями. Иногда числа "один" и "два" связывали с местоимениями "Я" и "Ты", а "два" - с понятием "женщина". Число "два" символизирует изменчивый характер и внутреннее беспокойство. "Два" обозначает конфликт, противовес, противопоставление или мгновенное успокоение сил, находящихся в равновесии. Подтверждение данной идеи мы находим в следующих примерах: англ. two of a trade - "два несогласных между собой специалиста, два конкурента, соперника"; between two fires — "между двух огней, в безвыходном положении"; тат. ике этэч - "два петуха". В

1 Ключников СЮ. Свяшеннач наука чисел. - М.: Беловодье, 1996. - С. 37.

2 Ключников СЮ. Указ. раб. - С. 39.

человеческом аспекте двойка есть, с одной стороны, символ двойственного Андрогина, разделяющего человеческое существо на женскую и мужскую природу, а с другой стороны есть символ женского начала и появления первого противоречия . Двойственность, лежащая в основе самого числа, предопределила его два значения, одно из которых, является символом невежества (следствие разделенности, закономерно ведущей к следующему этапу деградации - невежеству), и символом единой мудрости, которая рождается из преодоления двойственной природы невежества.

Число "три", имея сакральное значение, часто определяет количество основных значимых ритуально-мифологических единиц. В мифологических представлениях индоевропейцев числом "три" обозначали весь окружающий человека мир - его делили на земное, подземное и небесное царства. Поэтому число "три" стало священным, обозначая три разных явления, которые сливаются-в единое целое, данное число примиряет конфликт между двумя противоположностями. Как показывают результаты фактического материала, число "три" не примиряет, а разъединяет или разобщает: англ. two is company, but three is none - поел, "где двое, там третий - лишний"; тат. вч кайнаса (да), шулпасы кушылмас - "гусь свинье не товарищ (поладить не могут, чужие друг другу)"; вч катлы итеп - "сильно ругать".

Ещё одно из значений числа "три" - это "много". Люди дали особое имя числительному, которое мы называем "три", так как до того, как они придумали название числу "три", они считали "один", "два", "больше, чем один (много)", и новое числительное стали применять вместо слова "много". Числительное "три" в ФЕ исследуемых языков приобретает значение большого количества или интенсивности действия: англ. three sheets in the wind — жарг. "вдрызг пьяный "; тат. вч адьшны бер итеп - очень быстро, семимильными шагами. В татарских нумерологических ФЕ с данным числовым компонентом нами было выделено новое значение, которое приобретает число "три" в ФЕ - "путаница, замешательство": вч нарат арасында адашу — "заблудиться в трёх соснах".

Народы, делившие мир на четыре стороны света - восток, юг, запад и север, знали четыре главных ветра, главную роль отдавали не числу "три", а числу "четыре": англ. the four corners of the earth (world) — "четыре страны света, весь мир, самые отдаленные уголки земли"; тат. дурт ягыц кыйбла -"ступай на все четыре стороны". Каббалистическая традиция связывала с четверкой такие свойства, как устойчивость и милосердие, которые, в свою очередь, рассматривались как производные от мудрости. Четверка гармонически объединяет такие противоположные понятия и полюса, как дух и материя, движение и покой и воплощает в себе принципы универсального порядка, целостности, симметрии, совершенного равновесия, соответствия внутреннего и внешнего, завершенности и прочности. Во фразеологии английского языка числительное "четыре" привносит в ФЕ значение "отвратительный, не достойный доверия": a four-letter man - "низкопробный тип, отвратительный субъект, подонок" (многие непристойные слова в

1 Ключников СЮ. Священная наука чисел.-М.: Беловодье, 1996.-С. 43.

английском языке состоят из четырех букв); a four-letter word - "непристойное слово, крепкое словечко".

Много талисманов и амулетов основано на числе "пять", которое символизирует здоровье и любовь. Значение "здоровье, богатство" числительное "пять" имеет только в английском языке: he that will thrive must rise at five - поел, "кто хочет преуспевать, должен пораньше вставать", в то время как в татарском языке, данное числительное символизирует беспокойство, отчуждение, бесперспективность: бит квтек двчъя - "жизнь коротка, нельзя слишком - уж предаваться радостям и печалям"; арбаныц бишенче квпчеге- 1) "пятое колесо в телеге, быть с боку припёку"; 2) "старая дева; холостяк"; биш тиенлек куян, ун тиенлек зыян - "овчинка выделки не стоит".

На Ближнем Востоке и на Западе число "пять" используется, как выражение целостного человеческого тела и отражается на религиозных обязанностях: существует пять главных молитв, пять раз повторяемая священная клятва, пять ключей к тайному знанию. Несмотря на то, что в религии ислама и христианства большое внимание уделяется числу "пять", во фразеологии изучаемых языков символическое значение религиозного характера находит свое отражение только в нумерологических ФЕ татарского языка: биш вакыт угэу - религиозн. "пять раз в день читать намаз" (или биш вакыгп намаз калдырмау).

Число "семь" имеет самостоятельное значение. То, что семёрка - число особое, люди считали очень давно. Особенно чтили число семёрку на Древнем Востоке. Некоторые ученые думают, что они выражали этим шесть главных направлений (вверх, вниз, вперед, назад, влево и вправо) да еще то место, от которого идет этот отсчет. Распространённость семёрки необыкновенна, и сейчас числу "семь" придают иногда особое значение. Она является символом порядка, полного периода или цикла. В английском языке данное числительное символизирует порядок и гармонию: everything is sevens and elevens - амер. жарг. "все в порядке"; on cloud seven -разг. "бесконечно счастлив, на седьмом небе". В татарском языке данное числительное связано с религией и отражает обычаи и ритуал народа, исповедующего ислам: wide азан кычкыру - "читать молитву семь раз, если человек болел или терял сознание"; жиде терче садака - "семь разных подаяний".

"Восемь", благодаря своей графической форме, означает баланс противоположных сил и равнозначность власти духовной и природной, а также может означать бесконечность или удачное начало. Восьмерка символизирует собой закон причины и следствия, нарушение которого неизбежно вызовет действие силы уравновешивающего характера. Количество ФЕ с данным числительным невелико. В татарском языке данное числительное символизирует счастье и исполнение желаний: сигез ожшхньщ ишеге сица

- "(в шутку или в благодарность - пусть двери восьмого рая будут для тебя открыты) пусть все твои желания сбудутся"; сигез ожмах катасын ачу - "счастье на голову свалилось". А в английском

языке данное числительное символизирует тяжелое положение или состояние: have one over the eight -разг. "подвыпить, хватить, хлебнуть лишнего"; behind the eight (-Jball - амер. жарг. "в трудном, тяжелом или проигрышном положении". Мы наблюдаем различие в семантико-парадигматическом плане числительного "восемь" в английском и татарском языках.

"Десять" символизирует возврат к единице, духовное достижение, единство. В английском и татарском языках данное числительное упоминается с соматизмами: англ. know smb (smth) as one knows his ten fingers - "прекрасно знать кого-л. (или что-л.); знать кого-л. или что-л. как свои пять пальцев"; two upon ten — торг. жарг. "смотри(те) во все глаза (чтобы не украли чего-л.); выражение обыкн. употр. в магазинах, когда туда заходит подозрительный покупатель", тат. ун башы - 1) "группа из десяти человек"; 2) "считать по головам (особенно скот)".

Далее, после первой десятки, вслед за числом "десять", начинаются двузначные числа. Они являются комбинацией однозначных чисел и потому вторичны по отношению к ним. Анализ наиболее важных двузначных чисел показал, что "одиннадцать" говорит о переходе, избытке и опасности, а также о конфликте и мученичестве1. Но в татарском языке данный нумеративный компонент вообще не имеет значения "опасность, решающий момент", а в английском выявлена единственная ФЕ с вышеуказанным значением: at the eleventh hour - "в последнюю минуту, в самый последний момент".

Число "двенадцать" также почиталось священным древними народами. В древнеирландских медицинских текстах было "двенадцать врат души", 12 мифологических воплощений болезней в славянских традициях, 12 месяцев и 12 животных в восточном календаре, 12 апостолов Иисуса Христа, 12 рыцарей Круглого Стола, а в хеттской и анатолийской культуре это было число основных частей тела, на которое рассекается жертвенное животное при совершении обряда. В татарском языке числительное "двенадцать" приобретает значение "чрезмерно, сверх, сильно": сищ, болай ашасац, унике ташлы тегермэн дэ житмэс - "прожорливый человек; бездонная бочка"; унике тел белу— 1) "быть полиглотом"; 2) "чрезмерная (или поверхностная)"; унике фен кургди — "учёный человек, со степенью (или дипломом)". В английском языке числительное "двенадцать" в каждой ФЕ представлено в разных значениях, что затрудняет формирование группы ФЕ с единым сакральным значением.

Обычно число "тринадцать" считается несчастливым, поэтому во многих странах эта цифра отсутствует на дверях кабинетов, номеров в гостиницах, кают кораблей, домов. Это связано с тем, что данное число на единицу превышает считающуюся сверхсовершенной дюжину, а это опасно дисгармонией, взрывом, слишком стремительным переходом к новому качеству. Отсюда связь данного числа с понятием смерти, поскольку последняя означает переход в новую фазу жизни, являющуюся инобытием по отношению к потустороннему существованию. Нежелание упоминать число "тринадцать" нами наблюдается в обоих языках, единственный пример представлен в

1 Керлот X. Э. Словарь символов. - М.: Refl - book, 1994. - С. 580.

английском языке и является исторической реалией: англ. the old thirteen -амер. ист. "старый государственный флаг США (с изображением 13 звезд и 13 полос по первоначальному числу штатов)".

Следующим за десятью узловым числом стало у одних народов число "сорок", а у других "шестьдесят". Часто встречается число "сорок" и в старинных сказаниях. По одному из них во время всемирного потопа дождь шел сорок дней сорок ночей, Иисус Христос постился сорок дней, следующие библейские герои царствовали сорок лет - Саул, Давид, Соломон. Число "сорок" играло важную роль и в старой русской системе мер: в пуде считалось 40 фунтов, в бочке - 40 ведер и т.д. У русского народа особое значение имело число "четыре", поэтому, когда начали считать десятками, то именно четыре десятка считалось самым большим числом, вследствие чего во ФЕ исследуемых языков числительное "сорок" символизирует большое количество или интенсивное действие: англ. talk nineteen (twenty, forty) to the dozen -"говорить без умолку, без конца трещать"; тат. кырык алдар - "сорок раз обманет, обманщик"; кырык вйнен тубэсен ачучы — "сплетник, переносящий новости"

- "у него миллион мыслей в голове; он постоянно меняет свою точку зрения; у него семь пятниц на неделе".

Приведенные сведения отражают основы священной нумерологии - науки о духовных свойствах чисел, присутствующих в религиях и мистических учениях. Данные сведения о символической природе каждого числа мы использовали при анализе ФЕ английского и татарского языков и установили, каким образом осуществляется связь между древними и современными культурами.

В третьем параграфе "Общее и национально-специфическое в символике и фразеологии английского и татарского языков" нами составлена тематическая классификация нумерологических ФЕ в исследуемых языках на основе общего семантического признака, благодаря чему мы выделили относительно объемные блоки нумеративных ФЕ английского и татарского языков. Данная классификация отражает понятийное, предметное сходство обозначаемых явлений, дает возможность системно отразить механизмы номинации и ассоциативные связи, особенности мышления и менталитета двух народов, лежащие в их основе. Для различных культур и духовно-религиозных традиций на уровне архетипнческих проявлений характерна глубинная приверженность к тем или иным числам, выражающаяся не только в частоте упоминаний этих чисел в различных духовных книгах, но и в их присутствии в архитектурных памятниках, произведениях искусства и даже построении литературных текстов. Удивительным образом в разных частях земного шара люди независимо друг от друга пришли не просто к сходным, но подчас к поразительно идентичным взглядам. В данном параграфе, учитывая приводимый выше анализ универсальных значений чисел, мы выявили новые символические значения числительных в составе ФЕ английского и татарского языков, проанализировали процесс перестройки семантики числительного во фразеологии исследуемых языков и классифицировали значения

нумерологических ФЕ по тематической принадлежности с целью выявления общего и различного в этнолингвистическом плане.

Материалом исследования послужили нумеративные ФЕ в английском языке, их общее количество составило - около 500 фразеологизмов и 824 ФЕ в татарском языке. Западноевропейская культура (а именно Америка и Англия) в силу социально-исторических, природно-географических, религиозно-этических и иных предпосылок отличается от культуры татарского народа сложным и многослойным социально-культурным комплексом, что не могло не отразится во фразеологическом фонде языков.

Числовая символика различным образом проявляется в мировых культурах. По разному к понятию числа подходят западноевропейская культура и культура татарского народа, где отношение к данному понятию непрерывно меняется. Эволюция понятия числа и перемена отношения к нему прежде всего объясняется теми историческими событиями, которые происходят вокруг человека. Числительные, в свободном, нефразеологическом употреблении, указывают на точное количество предметов, тогда как, являясь компонентом ФЕ, обретают новое переосмысленное лексическое значение, подчас выполняя переносную функцию и обладая яркой стилистической окраской, эмоциональностью и неповторимой образностью.

Числительные в составе ФЕ сопоставляемых языков могут употребляться в прямом значении, т.е. когда числительные указывают на действительное количество предметов или явлений, бытовую реальность или жизненное событие: 1) при обозначении исторических явлений или реалий, так, например: тат. д>рт китап - "Четыре книги жизни: Ветхий Завет, Псалтырь, Евангелие, Коран"; бер ярьшбиш - "1/3 десятины (древняя мера)"; англ. the Thirty-nine Articles - "39 догматов англиканской церкви"; the three golden balls - "вывеска или лавка ростовщика (три шара были изображены на гербе семьи Медичи. Банкиры Ломбардии были первыми крупными ростовщиками в Европе)"; 2) сохранение семантики числительного в составе ФЕ происходит при неких математических калькуляциях или при явлениях, связанных со счётом: англ. two negatives make one affirmative — "два отрицания соответствуют утверждению, минус на минус дает плюс"; тат. бер-бер артлы - "один за другим, по порядку"; беренчечиратта (нэ>бэттэ) - "в первую очередь".

Значение некоторых символов может различаться в соответствии с их значимостью как реалий в разных культурах. Так числительное "один" в составе ФЕ исследуемых языков обозначает наименьшую единицу в исчислении или приобретает значение малого или большого количества, даже его отсутствие: тат. такы-токы бер кадак - 1) "скудное количество, всего ничего, с гулькин нос"; 2) "человек с низким уровнем интеллекта, обделённый умом"; - "с напёрсток; кот наплакал"; англ. one or

two - "немного, несколько"; a hundredandone - разг. "уйма".

Числительное "два" в составе ФЕ английского и татарского языков является полисемантичным. Значения "отсутствие выбора, раздвоенности, метания, безвыходного положения" можно наблюдать у числительного "два" в

составе ФЕ исследуемых языков. Например: англ. of two evils choose the least (less или lesser) - поел, "из двух зол выбирают меньшее"; тат. таяк ике байты -"(это) палка о двух концах".

ФЕ с числовым компонентом "один", "два" в ФЕ сопоставляемых языков выражают понятие времени: тат. онытылганда бер - онытканда бер - "иногда, изредка"; англ. between two days - амер. "ночью". ФЕ с данными числительными в исследуемых языках описывают моментальность, быстроту происходящего или выполнения чего-либо: тат. вч адымны бер итеп- "очень быстро, семимильными шагами"; англ. (the) first thing one knows - разг. "моментально, сразу же, в два счета, не успел и глазом моргнуть".

Числительное "три" в составе ФЕ английского и татарского языков может употребляться в значениях небольшого или малого количества, либо может выступать в своём прямом значении: англ. two is company, but three is none -поел, "где двое, там третий - лишний"; тат. -

"заблудиться в трёх соснах".

Числительное "четыре" в составе ФЕ исследуемых языков так же, как и "пять", чаще употребляется з своём прямом значении и констатирует действительное количество предметов или явлений, бытовую реальность или жизненное событие: тат. дурт сан- "конечности"; дурткитал- "четыре книги жизни: Ветхий Завет, Псалтырь, Евангелие, Коран"; англ. four eyes see more than two - поел. редк. "четыре глаза видят больше, чем два"; "ум хорошо, а два лучше"; the four seas - "четыре моря, омывающие Великобританию (имеются в виду Северное и Ирландское моря, Атлантический океан и пролив Ла-Манш)".

Иногда числительное "четыре" в ФЕ сопоставляемых языков указывает на явно излишнее количество органов человеческого организма, в таком случае цель числительного - это подчеркнуть абсурдность происходящего, что ведет к стилистическому усилению действия: тат. -

"слушать во все уши; навострить уши; держать ушки на макушке".

Числительное "пять" в мировой культуре символизирует здоровье и любовь. Только в английском языке данное числительное передает значение "здоровье и богатство": he that will thrive must rise at five - поел, "кто хочет преуспевать, должен пораньше вставать". В татарском языке можно выделить небольшую группу нумерологических ФЕ с следующими значениями: "беспокойство, отчуждение, бесперспективность": - "жизнь

коротка, нельзя слишком уж предаваться радостям и печалям"; арбаньщ бпшсиче квпчвге - 1) "пятое колесо в телеге, быть с боку припёку"; 2) "старая дева; холостяк".

Числительное "пять" может привнести в ФЕ сочетания диаметрально противоположного значения: кратковременность, небольшое количество или большое количество. Перечисленные выше значения ярко отражаются в ФЕ татарского языка: бер чэч биш бутан заиан - "не знаешь за что взяться, т.к. много работы"; бер сузгэ биш суз (ун с уз, мец суз) - "перечить, говорить 10 слов на одно"; биш битер - "в пять раз больше, сильнее, крепче".

Как уже было выше сказано, мировая культура уделяет большое внимание "магической семерке". Причина распространённости семёрки и предписываемого ей магического значения, исходя их таких русских выражений, как "светлая седмица", "семь таинств", "семь чинов ангельских" объясняется' тем, что данное числительное в народных представлениях приобрело некоторое сакраментальное значение, но только в приведённых сочетаниях, а не отдельно. Данные представления о сакраментальных значениях связаны, по-видимому, с представлениями о предметах и явлениях, известных в количестве семи. Так, например, представление о семислойном составе земли и неба закрепилось в таких выражениях, как тат. жиде кат кукка ашкан — "по учению ислама, имеется семь небес; попадающие на седьмое небо испытывают наивысшее блаженство" и англ. in the seventh heaven - "на седьмом небе (от счастья, радости и т.п.)". Таким образом, вышеуказанные мистические представления и религиозные поверья способствовали изменению семантики числительного и постепенному распространению данных нумерологических ФЕ в исследуемых языках.

Нами установлено, что абсолютно одинаковыми, по значению числительными, входящими в состав ФЕ сопоставляемых языков, являются "сто", "тысяча", "миллион". Это прежде всего значение очень большого количества или необычной силы, воздействия или красоты. Например: англ. look like a million dollars - "замечательно выглядеть"; тат. Йвз яшер -"долгожитель, человек, доживший до ста"; - "с неизмеримыми

трудностями, большим трудом".

Универсальным свойством нумерологических ФЕ в английском и татарском языках является то, что в обоих языках наиболее продуктивными являются первые числительные в децимальной системе: один, два. Поскольку зарождение нумерологической концепции относится к самому раннему периоду истории человечества, когда первые десятки играли большую роль в практической деятельности людей, то именно первообразные числительные приобрели универсальные значения в культуре обоих народов. Заложенные в числительные понятия имеют примерно ту же природу и происхождение и отражают определенный культурно-исторический опыт людей. Причина низкой продуктивности составных числительных во фразообразовании сопоставляемых языков зависит от семантики числительных в составе ФЕ и характера морфологической структуры числительных. Усложнение морфологической структуры числительных снижает фразеологическую продуктивность.

Социально-исторические, природно-географические, религиозно-этические и иные предпосылки двух народов повлияли на семантику числительного в составе ФЕ исследуемых языков и помогли нам выявить данные перемены в морфологическом и семантическом планах. По тематической принадлежности выделяется большая группа нумеративных ФЕ в обоих языках, характеризующих человека. Данная группа, по статистическим данным нашего исследования, очень внушительна (51 % в татарском и 35 % в

английском языке). Нумерологические ФЕ в сопоставляемых языках могут называть человека с точки зрения его внешнего вида, например: англ. have (got) two leftfeet -разг. "быть очень неловким, неуклюжим человеком"; тат. эченэ сэнэк белэн твртсэц бер тамчы канны чыкмас - "тощий, исхудавший; кожа да кости"; ярсац ике — томырсац 64 булырлык — "толстый, ассиметричный человек".

Оппозиция положительный/отрицательный человек широко представлена в обоих языках: англ. one of the world's worst - разг. "противный, отвратительный человек; нет ничего хуже"; a diamond of the first water -"человек замечательных достоинств, чудесная вещь"; тат. жиде щвЬэннэмгэ - "даже, если к черту пойдет, не покраснеет; о человеке бессовестном, бесстыдном"; - "замечательный, очень хороший,

спекуляцией вещей"; - "из грязи в князи"). В

английском языке, как и в татарском, выделяются универсальные значения выражающие негативную оценку глупости и ограниченности человека (a one-track mind - "ограниченный, прямолинейный ум; узкий кругозор"), не приветствуется игра против правил (play one off against another (the other) — "натравливать друг на друга, восстанавливать друг против друга; разжигать соперничество, столкнуть кого-л. лбами").

В татарском языке наблюдается тенденция уделять большое внимание трудолюбию и привязанности к семье. Это можно проследить в следующих нумерологических ФЕ: - "нет недостойного (очень

красивая, умная, трудолюбивая и т.д.)"; кырык кашык арасы — "про многочисленную, дружную семью"; бер тащан икенче тацга эислэу -"работать с утра до ночи". Английские ФЕ с нумеративным компонентом больше выделяют профессионализм, предприимчивость и деловитость. Например: a stitch in time saves nine — поел, "то, что делается вовремя, экономит много труда впоследствии; wear more than one hat - "совмещать, выполнять дополнительную работу". В английском языке подчеркивается необходимость выгоды при заключении сделки (a one-way street - "что-л. выгодное только одной стороне, односторонняя услуга, сделка"; - "взаимная

услуга, сделка, выгодная обеим сторонам"). Причина таких приоритетов объясняется, по-видимому, разным уровнем экономического развития и, соответственно, человеческих ценностей.

ФЕ, отражающие отношения между мужчинами и женщинами, а также характеристика разных полов выявляет как общие, так и специфические

свойства. Так в обоих языках подчёркивается красота, кокетливость и избалованность женщин. Например: тат. бер бите аи, бер бите кен -"красавица, куколка"; англ. a rose between two thorns - "(красивая) женщина, сидящая между двумя мужчинами)". В английском языке подчеркивается возможность женщины занимать руководящее положение

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎