Георгий Дремин. Ономастикон европейских скифов
Попытки реконструкции скифского языка, давно вышедшего из употребления и не зафиксированного письменными источниками, должны базироваться на тщательной систематизации его сохранившихся остатков. Отголоски живого скифского языка, несомненно, сохранились в современных языках, на которых ныне говорят многие народы, в состав которых скифы вошли в процессе этногенеза. Но современная наука недалеко продвинулась в этом направлении, обнаружив такие отголоски только в осетинском языке. Определенные следы скифского языка можно обнаружить у античных писателей. Их произведения сохранили для нас имена скифских царей и названия скифских племен, здесь можно найти скифские наименования местностей, рек и водоемов. Некоторые отдаленные отзвуки скифской лексики сохранилась, кроме того, в именах скифов, живших некогда в греческих городах-колониях Северного Причерноморья. Греческие колонисты привезли из метрополии общеэллинское пристрастие наносить на камень имена своих выдающихся граждан, благодаря чему до нашего времени сохранились, в том числе, и имена аборигенов, принимавших участие в жизни городских общин.
Полный перечень сохранившихся скифских лексем может быть полезен лингвистам для того, чтобы они имели возможность проверять свои гипотезы, не на ограниченном числе примеров, по тем или иным причинам удобных для их выкладок, а на достаточно представительной выборке. Словарь скифских слов может стать серьезным подспорьем для специалиста только в том случае, если он будет удовлетворять критериям достоверности и полноты. Словарь, включающий остатки скифской лексики, с одной стороны, должен быть как можно более полным, а с другой стороны, все входящие туда лексемы должны иметь доказанное скифское происхождение. Еще одним важным требованием к подобному словарю должна стать его привязка к определенной территории проживания скифов и к конкретному историческому периоду развития скифского общества. Очевидно, что лексику европейских скифов желательно отделить от лексики сакского, массагетского, сарматского или аланского происхождения.
Приведем наиболее известные примеры систематизации сохранившихся остатков скифского языка. A) Так, видный российский лингвист В.И. Абаев в очерке “Скифо-сарматские наречия” 1) опубликовал свой “Скифский словарь”, содержащий более двухсот слов, воссозданных путем реконструкции на базе сохранившегося скифо-сарматского ономастического материала. Основываясь на предположении, что язык скифов был близок наречиям, на которых говорили сарматские племена, Абаев для реконструкции скифской лексики широко использовал сарматский и аланский словарный материал. Кроме того, в своей работе Абаев опирался на этимологический анализ варварских, негреческих имен из эпиграфических памятников Северного Причерноморья. Скифскими он считал те негреческие имена, которые легко поддавались расшифровке с использованием “иранских” корней. В своей работе В.И. Абаев не ставил задачи составления полного словаря сохранившихся скифских слов, а пытался воссоздать отдельные элементы скифской лексики, широко используя сарматскую и аланскую лексику и опираясь на сохранившиеся параллели в осетинском языке.
Б) Негреческие имена из причерноморских эпиграфических памятников интересовали также и чешского лингвиста Л. Згусту 2) . Он из общего массива северопонтийских имен, обладающих убедительной “иранской” этимологией, выделил две группы. В первую группу он включил имена, фонетический характер которых был ближе древнеперсидскому и авестийскому языкам, а во вторую группу – имена с характерной среднеперсидской фонетикой. Имена с более архаичным, авестийским звучанием Л. Згуста считал скифскими, в то время как имена второй группы, более распространенные в области Танаиса и на Боспоре Киммерийском, – сарматскими. Л. Згуста не ставил перед собой задачи тщательной систематизации элементов скифской лексики. Он использовал некоторые скифские имена письменных источников для того, чтобы выяснить этимологию негреческих имен из причерноморской эпиграфики. Вывод Л. Згуста о принадлежности скифам северопонтийских варварских имен с авестийским звучанием сейчас представляется некорректным в связи с тем, что подавляющее большинство этих имен зафиксированы на камне в первые три века новой эры, то есть в период активного участия сарматов в политической жизни региона и почти полного исчезновения скифского элемента из жизни греческих колоний. Таким образом, более правильным будет считать действительно скифскими только те имена из списка Л. Згуста, время появления которых относится к скифской эпохе.
В) Польский лингвист К.Т. Витчак 3) опроверг концепцию существования на территории Северного Причерноморья близко родственных “скифо-сарматские наречий” и убедительно доказал, что “нельзя говорить о языках скифов и сарматов, как о близких друг другу диалектах какого-то единого североиранского языка. Это, безусловно, два разных иранских языка”. Для доказательства этого тезиса автор выполнил фонетический и морфологический анализ более 50-ти слов скифского происхождения. Автор в этой работе не ставил специальной задачи создания исчерпывающего списка скифских лексем, ему было важно продемонстрировать фонетические отличия между скифскими и сарматскими наречиями.
Г) Специалистам известен скифо-фракийский словарь В.П. Петрова 4) , состоящий из двух сотен скифских слов, отобранных ученым для выявления связей между скифским и фракийским языками. Для каждого слова из этого словаря В.П. Петров наряду с предлагавшимися ранее индо-иранскими соответствиями подобрал фракийские параллели. Проанализировав этот перечень, ученый призвал не ограничиваться исследованиями скифского языка только на иранской основе и приводил, как пример, некоторые, довольно убедительные, соответствия скифского и фракийского языков. К недостаткам скифского словаря В.П. Петрова следует отнести широкое использование автором “иранских” имен из причерноморских эпиграфических памятников периода греческой колонизации без привязки времени появления этих памятников к скифской эпохе.
Как видим, ни один из перечисленных словарей, содержащих остатки скифской лексики, не удовлетворяют сформулированным выше критериям достоверности и полноты. Как это ни странно, но современная наука о скифском языке до сих пор не выработала полного и достоверного, общепринятого перечня сохранившихся следов скифского языка. В качестве первого приближения к решению поставленной задачи ниже приведен перечень из 189 слов, происхождение которых можно однозначно связать с языком европейских скифов, населяющих Северное Причерноморье в VIII-III вв. до н.э. Основу этого перечня составляет лексика, почерпнутая из скифского рассказа Геродота. В этот перечень сознательно не включены сакские, массагетские, сарматские или аланские слова. Однако, в списке можно обнаружить немногочисленные киммерийские имена, включенные туда на том основании, что киммерийцами в доскифскую эпоху называлось, в основном, то же самое автохтонное население причерноморских степей, которое позднее стало известно под обобщающим именем скифов. В перечень включены скифские имена из эпиграфических памятников Северного Причерноморья, а именно те, которые, с одной стороны, имеют прозрачную “иранскую” этимологию, подтвержденную авторитетными лингвистами, а с другой стороны, относятся к скифской эпохе, т.е. были зафиксированы на камне не позднее середины III века до н.э.