. Чтобы не «махать бисером», пользуйтесь словарями
Чтобы не «махать бисером», пользуйтесь словарями

Чтобы не «махать бисером», пользуйтесь словарями

Начиная семинар, Светлана Викторовна напомнила присутствующим тему прошлой встречи (на ней беседа шла об устойчивых мифах, присутствующих в головах носителей русского языка). И один из таких мифов – это то, что русский язык «портится». По мнению лектора, проблема отнюдь не в неграмотности, а в невежестве. «Не стыдно чего-то не знать, мы все не все знаем. Но стыдно быть уверенным в том, что все знаешь. С языком – как с медициной и воспитанием детей. Все хорошо знают, как лечить, воспитывать и пользоваться языком. Каждый точно знает, как правильно, и проверять эти знания в словарях не нужно. Как я говорю, так и правильно».

В подтверждение этого тезиса Светлана Викторовна попросила поднять руки тех, кто употребляет глагол «сподвигнуть», а потом тех, кто использует «подвигнуть». Результат оказался «типичным».

– Всегда на «сподвигнуть» лес рук, а на «подвигнуть» недоуменные взгляды. Тем не менее, коллеги, все ровно наоборот. Глагол «сподвигнуть» не зафиксирован ни в одном словаре русского языка, кроме последнего выпуска орфографического словаря. Но массовое употребление этого глагола по какой-то причине началось в 90-е годы прошлого века. И, конечно, это слово в будущем появится в словарях, в начале с пометкой «разговорное». Ничего страшного в этом нет. Но это симптоматично, как мы с вами сейчас уверены, что это слово – правильно.

Миф о том, что «народ становится более безграмотным», по мнению Светланы Викторовны, связан с демократизацией нашей жизни.

– Раньше речь, которую мы слышали благодаря ТВ и радио, была речью не спонтанной, а подготовленной. Новостные тексты были записаны заранее, обработаны редактором, дикторы их лишь произносили. И вероятность ошибки была существенно меньше. Сейчас говорит большее количество людей. На улице могут взять интервью у кого угодно.

ОдновремЕнно или одноврЕменно?

Тема этого семинара «Язык СМИ: стиль и норма». И именно о нарушениях этой нормы лектор подробно рассказала аудитории, приведя в пример типичные, совершаемые журналистами ошибки в области русского языка: «Конечно, ошибки, допускаемые журналистами, – типичны для всех носителей языка». Но в речи журналистов они не только более заметны, но и более важны, так как то, что попадает в язык СМИ, воспринимается читателями, слушателями и зрителями как «нормативное». Поэтому, по мнению лектора, ответственность журналистов за введение в употребление тех или иных форм очень велика.

Самые распространенные ошибки лектор разделила на орфоэпические, грамматические и лексические.

– Многочисленные мониторинги русского языка, проводимые регулярно лингвистами, показывают, что даже самые грамотные издания допускают в среднем одну ошибку на страницу текста. И даже самые грамотные телеканалы делают от трех до четырех ошибок в час. Например, телеканал «Россия 1» – три ошибки в час, а Первый канал – одиннадцать ошибок в час. И, если говорить об устной речи, среди наиболее частых ошибок – нарушения орфоэпических норм.

Среди этих нарушений, в первую очередь, Светлана Викторовна уделила внимание постановке ударения, при этом заметив, что наиболее быстрые изменения норм происходят именно в ударениях.

– Сейчас «одновремЕнно» и «одноврЕменно» являются вариациями нормы и даются в словарях без пометок. Но не даром на первое место в словарях всегда ставят форму «одновремЕнно», так как она является предпочтительной, то есть более классической.

Помимо ошибок в ударении лектор, в числе других распространенных орфоэпических проблем, назвала неправильный выбор твердого или мягкого согласного перед буквой Е («тенден(Ь)ция»), ненужная вставка Н или М («инци(Н)дент» вместо «инцидент», употребление Ё вместо Е («афЁра» вместо «афЕра», «опЁка» вместо «опЕка»).

Лектор также отметила, что исчезновение Ё из письменных текстов приводит не только к изменению употребления слов, но и нормы.

– Еще несколько десятилетий назад нормой было употребление только таких форм, как «жЁлчь», «берЁста», «планЁр». Сейчас, боюсь, «планЁр» вы и не слышали, «берЁста» кажется устаревшим словом, а «жЁлчь» – неправильным. Хотя эти варианты до сих пор входят в норму, более употребительными стали «жЕлчь», «берЕста» и «плАнер», в последнем случае изменилось не только произношение, но и ударение.

Также присутствуют в речи работников эфира разнообразные вставки, пропуски и замены букв в малоупотребительных и заимствованных словах («аНбиция» вместо «амбиция», «проЭкт» вместо «проект») и очень сильные отклонения от норм интонирования в речи.

– Многоударность, недостаточное выделение ударного слога, неотчетливые логические ударения, неумелое использование пауз, темпо-ритмическое однообразие и излишне убыстренный темп, превращающий речь в нечеткую скороговорку. И самое распространенное и заметное – «висячая интонация», то есть недостаточное понижение тона в конце повествовательной фразы.

Кстати, оказывается, именно из-за свойственного русскому языку понижения тона в конце повествовательной фразы многим иностранцам наш язык кажется угрюмым, так как большинству европейских языков свойственно повышение тона (для нас создающее впечатление незаконченности текста).

Правильно ли «поменять карьеру»?

В письменной речи, безусловно, чаще всего встречаются орфографические ошибки и нарушения пунктуационных норм. По мнению лектора, особенно этим грешат рекламные тексты.

– Ничего не удается лингвистам сделать с текстами рекламы, хотя мы на протяжении многих лет ведем переговоры с ФАС по поводу того, чтобы орган «лингвистической полиции» (шучу) мог отслеживать тексты с точки зрения соблюдения в них норм правописания и иметь влияние. Пока наше законодательство этого не допускает, а ведь эти ошибки буквально врезаются в память.

Присутствующим Светлана Викторовна напомнила слова Тургенева, которыми он объяснял дочери важность орфографии: «Делать орфографические ошибки – это нечистоплотность, то же самое, как если бы ты сморкалась пальцами».

Впрочем, хотя ошибки в правописании более заметны, более «страшны» нарушения лексических и грамматических норм.

– Научиться правильно ставить ударение не так уж трудно: надо регулярно заглядывать в словарь. Научиться грамотно писать тоже не очень трудно, если делать это регулярно и проверять себя. А вот понимать значения огромного количества слов и нормы сочетаемости намного труднее.

При этом соблюдение лексических норм – важное условие человеческого общения. Их нарушение неизбежно приводит к проблемам во взаимопонимании (или, как говорят лингвисты, «коммуникативной неудаче»).

Светлана Викторовна повеселила аудиторию несколькими примерами. В том числе из анекдота, в котором к «трагедии» привел неправильный порядок слов в предложении.

– Вы ударили своего мастера молотом по голове и утверждаете, что он сам попросил вас об этом?

– Да! Мастер мне сказал: «Я выну подкову из печки и, когда кивну тебе головой, ты ударишь по ней молотом».

Лектор перечислила самые частотные лексические ошибки, сопровождая каждую примерами из публикаций в СМИ. Например, часто в текст включаются заимствованные слова, а их значение не вполне известно говорящему или пишущему.

– Журналист пишет: «Примерно половина из прошедших обучение поменяли свою карьеру». Карьера – это продвижение в служебной деятельности, достижение известности. Нельзя «поменять карьеру», можно «поменять профессию», а карьеру можно сделать. Еще один пример: «Чтобы улучшить криминогенную обстановку в городе, правоохранительные органы делают…» Но криминогенный – это способствующий совершению преступления. Можно изменить криминогенную обстановку, но не улучшить, иначе смысл получается противоположный.

Амбиции – это хорошо или плохо?

Впрочем, зачастую заимствованные слова, если они входят в массовое употребление, расширяют свое значение, что фиксируют словари. Светлана Викторовна привела в пример слово «амбиции». Еще два-три десятилетия назад это слово употреблялось лишь в негативном значении: «неоправданные амбиции», «дешевые амбиции». Когда-то давно слово было заимствовано из французского языка, где негативная окраска сохраняется до сих пор. Но у нас в конце ХХ столетия произошло повторное заимствование этого слова из английского языка, где негативной окраски нет. И теперь совершенно нормально сказать «здоровые амбиции» или «я – амбициозный человек», не имея в виду ничего негативного.

Лектор также отметила, что грустно, когда неправильно употребляются заимствованные слова, но «еще грустнее, когда это происходит с русскими словами. Такие ошибки порой становятся настолько частотными, что входят в массовое употребление и становятся просторечием. Например, «он занял мне 100 рублей» – неверное сочетание, правильно говорить «одолжил 100 рублей». Но для просторечия такое употребление характерно».

Еще одно распространенное явление, нарушающее ясность речи, – неправильный выбор слова из синонимического ряда, впрочем, так же, как неправильный выбор антонимов и паронимов.

– У нас есть множество синонимов со значением причины: вследствие, ввиду, благодаря и так далее. Пример: «Благодаря пожару многие жители поселка остались без крова». В чем ошибка? Предлог «благодаря» может употребляться только по отношению к тому действию, которое имеет положительный результат. Для нас в этом слове еще очевидна его связь с глаголом «благодарить». Но эта ошибка становится все более частотной.

Также к непониманию часто приводит многозначность слова, которая не снята контекстом, или неполнота высказывания, пропуск слова, вызывающий нарушение грамматики. В качестве примера лектор использовала фразу «автор сочувствует и даже восхваляет своего героя»: «Сочувствует – кому? Восхваляет – кого? Здесь правильный вариант «автор сочувствует своему герою и даже восхваляет его».

Впрочем, причиной лексической ошибки может быть не только неполнота высказывания, но и его избыточность. Именно этим «страдают» фразы «эпоха нашего времени» или «с помощью эмпирического опыта», так как эпоха и есть время, а эмпирический – основанный на опыте.

– Лингвисты отмечают, что в последние годы наиболее распространенной ошибкой стало употребление «о том» после разных глаголов. Это тоже можно квалифицировать как избыточность. Например, «депутат отметил о том, что…».

Могут ли цены быть дешевыми?

Особое сожаление у филолога вызывает то, что среди наиболее частотных проблем у говорящих и пишущих молодых людей находится неверное употребление фразеологизмов и их незнание.

– Я участвую как автор заданий в лингвистической викторине на канале «Санкт-Петербург». Соревнуются школьники старших классов. Контаминация фразеологизмов – достаточно частотная ошибка и в журналистских текстах. Пример из статьи: «Умный человек не будет махать бисером перед кем попало» при оригинале «метать бисер перед свиньями».

Лектор призвала особое внимание уделять сочетаемости одних слов с другими, напомнив, что, хотя с грамматической точки зрения каждое слово обладает широчайшей сочетаемостью, лексическая сочетаемость гораздо уже.

– Любое существительное можно грамматически сочетать с любым прилагательным, но лексически нет. Цены не могут быть красными или зелеными, ценники – могут. Цены не могут быть дешевыми, только высокими или низкими. Дешевыми могут быть товары. Тост можно только произнести – это речь, а поднять – бокал. Одержать можно победу, завоевать награду, а не наоборот. Мы должны понимать и чувствовать внутреннюю форму слова.

В течение всего выступления Светлана Викторовна призывала журналистов регулярно пользоваться словарями, причем обязательно современными, так как даже в самых заслуженных изданиях прошлых лет могут быть отражены уже устаревшие нормы. И завершила лекцию словами: «Это все типичные ошибки, избежать их можно благодаря вниманию к нашему языку, желанию учиться и бесконечному обращению к словарям».

Серию обучающих семинаров по русскому языку для представителей СМИ проводит Комитет по печати и взаимодействию со средствами массовой информации совместно с Санкт-Петербургским государственным университетом и Советом по культуре речи при Губернаторе Санкт-Петербурга.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎