. А может, бросить изучать тайский язык? 8 аспектов, которые меня демотивируют
А может, бросить изучать тайский язык? 8 аспектов, которые меня демотивируют

А может, бросить изучать тайский язык? 8 аспектов, которые меня демотивируют

Привет, друзья! Если по заголовку этой статьи вам вдруг показалось, что у меня появились сомнения по поводу смысла изучения тайского языка, то вы правы 🙂 Действительно есть вещи, которые не мотивируют меня на более серьезное изучение тайского языка. С некоторыми из них я не ожидала столкнуться в XXI веке! Знала бы это раньше, может, ограничилась бы «савади-кха» и «копкун-кха».

Но прежде чем приступить к критике, напомню и вам и себе про написанную позитивную статью – о забавных отличиях тайского языка от русского и английского. Ну а теперь вся правда после полугода изучения 🙂

Поначалу изучение тайского языка казалось мне необходимостью, ведь мы живем в Паттайе! Но постепенно сомнений становилось все больше, и теперь для меня это просто хобби.

Проблемы изучения тайского языка, с которыми придется смириться 1. Тайский алфавит

В тайском языке 32 гласные буквы и 44 согласные, 4 диакритических знака для обозначения тонов и еще 8 крючков разного назначения. Названия букв состоят минимум из двух слов, например: «го гай», «май хан агад», «сара ай май малай» и т.д. Получается, что ты учишь не алфавит, а целый текст!

Кроме этого, в тайском языке 70% согласных букв имеют 2-3 звука в зависимости от расположения в слове. В этом плане схоже с русским, но в русском языке всего 21 согласная и только некоторые из них могут озвончаться или оглушаться.

А еще есть невидимые гласные «а» и «о» — надо знать, когда они появляются в слове, а когда нет.

2. Произношение звуков

В тайском языке есть не только долгие и краткие гласные, но еще и два варианта буквы «о» и буквы «э». А с согласными так вообще беда… Есть два варианта произношения букв «т», «к», «п», «д» — и я вам даже после полугода изучения языка не скажу, чем они отличаются.

Изучение тайского языка: мы с репетитором Титамон постигаем тайскую грамоту на площадке околоJomtien Beach Condominium. Мимо ходят старые пьяные немцы и мешают нам заниматься.

3. Тональность

Но это все ерунда по сравнению с тонами. В тайском языке пять тонов: нейтральный, восходящий, нисходящий, низкий и высокий. Пройдет не один месяц, пока вы научитесь отличать восходящий от нисходящего – находящиеся, казалось бы, на разных фонетических полюсах.

Овладение тонами – самый важный аспект изучения тайского языка. Например, слово «као», произнесенное в разных тонах, означает «колено», «входить», «он» или «рог животного». И не вздумайте произнести «а» долго, потому что если произнести слово «каао», то значения в зависимости от тонов будут «полный рыбы», «новости», «рис», «белый». И таких слов уйма!

4. Клавиатура

Установить тайский язык на компьютер у меня пока не получилось. Пользуюсь виртуальной клавиатурой. Из-за того, что букв больше, чем клавиш, они располагаются в разных раскладках, и уходит много времени, чтобы найти нужную букву. Мелочь, а демотивирует.

Проблемы изучения тайского языка, которых не должно быть в XXI веке 1. Письменность

В статье про интересные факты о тайском языке я уже писала, что слова не отделяются пробелами. Как понять, где слово началось, а где закончилось? Это крайне тормозит расширение словарного запаса, приходится вводить целое предложение в словарь, а потом выковыривать оттуда по отдельному слову.

Турки упразднили свою письменность в пользу латинского алфавита. То же самое сделали в Индонезии. А тайцы не могут начать ставить пробелы между словами…

Когда я только начинала изучение тайского языка, все стены в нашей квартире были увешаны такими вот пособиями. Они гораздо нагляднее, чем большинство учебников.

2. Отсутствие хороших пособий

Все учебники тайского языка, которые я видела, — типа Happy English, что были в школах в 90-е годы. Это старые, мало оправдавшие себя и скучные методики.

В учебниках тайского языка только официальные формы, но на них никто не говорит! По ним вы можете выучить цвета, счет, здравствуйте-пожалуйста. Но типичных разговорных фраз нет, а значит, людей на улице вы понимать не сможете.

Выручают только ролики с YouTube, но там нет системности, которая есть для распространенных языков. И все они – только на английском языке, что, правда, для меня не проблема.

На пособия по тайскому языку я потратила не одну сотню бат.

3. Отсутствие рынка преподавателей

Чтобы найти репетитора, я прошерстила самые распространенные форумы жителей Паттайи на русском и английском языках, а также несколько сайтов с объявлениями о репетиторстве, в том числе italki. Искала репетиторов и на YouTube. Предложений очень мало, и те, что есть – от 1000 рублей за час! Сумма такая потому, что немногочисленные преподающие язык тайки уехали в Америку и Европу к своим мужьям и ставят местные расценки даже на скайп.

Свою замечательную Титамон, которая полюбилась нашим читателям после своих откровенных наблюдений о России, я нашла во Вконтакте. 1 час занятий на дому стоит 500 бат. Такую же цену частного урока предлагают и в нашей языковой школе.

«Большая рыба ест маленькую». Тайская народная мудрость, постигнутая нами в городе Чиангмае. На всякий случай продублирована на двух языках — а то вдруг туристы не понимают по-английски.

4. Неспособность тайцев тебя понимать

Однажды в Паттайе Женя подошел к продавщице и заказал «гвай тиау» (вид лапши). Он произнес эти слова с неправильным тоном. Продавщица схватилась за сердце и сделала такой ужаснувшийся вид, будто он ее отборным матом без всякой причины обложил. Естественно, она не поняла, что он просил.

И на это жалуются все студенты моей тайской группы: тайцы ленятся включить мозг и подумать, что, может, ты не совсем правильно произнес слово (ты же иностранец в конце концов!) и имел в виду другое. Им легче тебя просто не понимать.

Такие вот размышления. А что думаете вы, дорогие читатели, о тайском языке и о любых других языках? С какими проблемами вы сталкивались во время изучения?

Об авторе Ольга Девицкая 74 коммент. к статье "А может, бросить изучать тайский язык? 8 аспектов, которые меня демотивируют"

Про то, что тайцы, вьетнамцы и другие азиаты напрочь отказываются даже попытаться тебя понять, если произнес что-то чуть не так, это сущая правда. Не изволят стряхнуть паутину со своей извилины и как-то ее напрячь 🙂

Oднaжды в Пaттaйe Жeня пoдoшeл к пpoдaвщицe и зaкaзaл «гвaй тиaу» (вид лaпши). Oн пpoизнec эти cлoвa c нeпpaвильным тoнoм. Пpoдaвщицa cxвaтилacь зa cepдцe и cдeлaлa тaкoй ужacнувшийcя вид,

Ни разу не понял как добавить комментарий .. Вид лапши называется КУАЙ-ТЬЯУ НААМ (она обычно в бульоне, поэтому НААМ), а не ГВАЙ ТЬЯУ, что может быть переведено как КУРИЦА ХУДОСОЧНАЯ в адрес продавщицы, а хватание за сердце было проявлением иронии к не прилежному в обучении фарангу .. )))))))))))) Тайцы очень хотят понять фарангов.

нет, смотрите present simple 3 лицо единственное число. Хотя, может, написавший имел в виду — большие рыбы едят маленьких рыб

в предложении про большую рыбу ошибка в английском 🙂 Спасибо за статью, очень познавательно!

Big fish eat little fish — все правильно.

нет, большая рыба ест маленькую будет big fish eats little fish. Хотя, может, те, кто делал надпись имели в виду большие рыбы, тогда правильно

Big fish eat little fish — это английская пословица и пишется она именно так :). Fish здесь как общее понятие, а не конкретная рыба.

значит, множественное число. Ясно

Вначале сложно, я начал в 2013 году начав создавать тайско-русский русский Интернет словарь thaidict.ru, сейчас в нем более 30 000 слов, своя виртуальная алфавитная клавиатура, в которой не надо переключаться. Читать конечно могу, но часто использую свой переводчик, созданный на основе моего словаря 1. Письменность на первом этапе только сложная, хотя я к тому времени знал китайский и японский. быстрее пошло когда я понял, что письменность построена на основе индийского алфавита, после этого стало несколько легче, но провозился с изучением немало, но не жалею поняв тайскую письменную систему легко понимаешь лаосскую, кхмерскую, бирманскую и т.д. Так как созданы все из одного источника. 2. По поводу произношения, все четко, практически никаких исключений, важно просто понять несколько правил, а потом автоматом пойдет. 3. Тоны действительно сложны, но не сложней китайских, а так как длительность слога в тайском больше понимать на мой взгляд чуть проще, хотя для понимания быстрой речи требуется длительное общение с носителями 4. Клавиатуру для себя написал сам, с нее все и началось. Так как она на сайте thaidict.ru ей можно пользоваться, кроме того по мере ввода появляются тайские слова 5. Пособий много, но они на английском есть словари и грамматики. На русском один учебник и словарь Морева, все остальное халтура 6. Преподавателей русских единицы и даже меньше. Их просто не готовят, а те программы которые есть в России еще и сокращают, преподаватели сами говорили. Нашей стране похоже знающие люди не очень нужны. А так, изучать тайский интересно, очень много санскритских слов которые родственны другим индо-европейским, в том числе и русскому. Поэтому запоминать их несколько проще чем собственно тайские слова

Здравствуйте, Дмитрий! Почему-то только сейчас увидела ваш комментарий 🙁 Большое вам спасибо за интересный отзыв! И отдельно — за огромный труд, вложенный в создание вашего онлайн-словаря http://thaidict.ru/ . Я им очень часто пользовалась и рекомендую ваш сайт всем изучающим тайский язык!

Здравствуйте, Ольга! Бывают такие моменты, когда понимаешь, насколько это нереально самостоятельно выучить тайский. Для меня самая большая сложность заключается в количестве слов. После первых шагов начал читать детские книжки. В каждом рассказике——- 10 -20 незнакомых слов. Сначала думал, будет меньше по мере прочтения. Ничего подобного. Прочитал порядка 100 рассказов- в каждом 10-20 новых слов. Перешел к книжкам для более старшего возраста—— 20-30 новых слов на странице! И конца нет. Но зато те слова, которые когда-то были новыми, теперь уже прочно сидят в памяти. Так что не отчаивайтесь. Жалко бросать то, на что потрачено уйма времени и сил.

Здравствуйте, Александр! Большое спасибо вам за комментарий и за поддержку! При изучении тайского языка во мне говорил лингвист — любитель экзотики, но сейчас он замолчал 🙂 Решила остаться с английским — пусть хоть один иностранный язык, но чтобы знать уж хорошо. Тайский вы сами учите? Я была бы рада детским книжкам, но в школе были совершенно бестолковые, чопорные учебники. По опыту преподавания того же английского знаю, что детские книжки на начальном этапе и взрослым хорошо идут.

вот еще один очень хороший сайт с говорящим названием 🙂 : womenlearnthai.com/

например, очень классные ролики с подробной расшифровкой: womenlearnthai.com/index.php/listening-vocabulary-building-using-hormones-thai-drama-final-season-episode-3-part-26/

— к вопросу о том, где брать фразы для разговоров в повседневной жизни

и список преподователей есть: womenlearnthai.com/index.php/learn-thai/thai-teachers/

да и самый, наверное, важный совет: тайский учиться быстро только там, где тайцы не говорят по английски. совсем не говорят. оно прямо нереально пракачивает «скилы».

другого такого же эффективного способа я не знаю. все остальное будет тянуться годами.

не знаю как у других, но у меня, даже при моем отвратительном произношении, важна ежедневная практика. как при игре на пианино. день не потренировался на инструменте — заметил сам, два — заметили друзья, неделю пропустил — заметили все. так же и тайский.

и практика такая возможна только там, где люди не понимают не слова по-английски

Если, условно, приезжаешь из Транга обратно в Паттайю — то все, через несколько дней тайский хуже в разы.

С этим нельзя не согласиться, но есть один важный момент. Большое влияние на прогресс и прокачивание «скила» оказывает то, на каком уровне находится изучаемый язык, когда попадаешь в среду носителей языка, в местность, где английский на помощь не придет. Если на начальном и ниже среднего, то эффект будет, условно говоря, 30%, а если уже выше среднего, то может быть и 70% и 90%. Это я и на личном опыте поняла, и по опыту других изучающих (разные языки, в основном инглиш, конечно).

>>Установить тайский язык на компьютер у меня пока не получилось.

в windows 7 он идет в комплекте в любой версии, нужно просто нажать «добавить» в настройках

>>Отсутствие хороших пособий

1. «Thai Reference Grammar», James Higbie — классика жанра, мне мешает только обилие транслита, особенно в заголовках, вместо тайской письменности

2. «Thai: An Essential Grammar», David Smyth — попроще, тоже вполне неплохо

3. очень много книжек для детей билингвов (англ-тайский), для младших классов; там есть тайские и английский одновременно, легко переводить

>>В статье про интересные факты о тайском языке я уже писала, что слова не отделяются пробелами. Как понять, где слово началось, а где закончилось?

просто учить слова, когда слова знакомые и алфавит идеально выучен, то пробелы — не проблема

>>В учебниках тайского языка только официальные формы, но на них никто не говорит! По ним вы можете выучить цвета, счет, здравствуйте-пожалуйста. Но типичных разговорных фраз нет, а значит, людей на улице вы понимать не сможете.

в тайском языке разговорный и письменный очень похожи, у меня не было такой проблемы; все что в книжке — можно смело говорить; да, например, กรุณา не совсем разговорный вариант, но без проблем можно и так сказать для начала

например, бирманский язык, там разговорный и литературный очень сильно отличаются, приходится как два разных языка учить (просто знаю этот факт 🙂 )

еще немного про пробелы:

1. почему их нет — я не знаю, я очень долго искал, никто не может объяснить; обсуждались варианты реформы, тайцы рассматривают вариант добавить пробелы; мое мнение что так исторически сложилост, и просто не торопятся что-то менять, т.к. все более-менее ок сейчас; (в европейских языках тоже раньше не было пробелов)

2. пробелы все-таки есть, и очень мало где можно найти как их ставить; на моем любимом сайте как раз про это хорошо написано:

например ставится пробел после слова ว่า («что»):

ผู้สื่อข่าวกล่าวว่า การตรวจสอบปัญหามลพิษยังไม่มีความคืบหน้า. มหาตมะ คานธี กล่าวไว้ว่า «มนุษย์เปรียบเสมือนจุดศูนย์กลางของวงกลมที่ไม่มีเส้นรอบวง.

ставится пробел перед и после знака повторения (ๆ), после предлога ณ и пр.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎