Category Archives: Дхарма кшатрия
грихешу — в семейной жизни; кута-дхармешу — привыкнув лгать и притворяться; духкха-тантрешу — сея несчастья; атандритах — поглощенный; курван — делая; духкха-пратикарам — противодействие страданиям; сукха-ват — счастьем; манйате — считает; грихи — семейный человек.
Связанный семейными узами, такой домохозяин живет в кругу семьи, где царят ложь и лицемерие. Сея вокруг себя одни несчастья и послушно исполняя все прихоти своих ненасытных чувств, он старается противостоять обрушивающимся на него со всех сторон бедам и невзгодам, и, если ему чудом удается выстоять под ударами судьбы, он считает себя очень счастливым. Читать далее →
Каратель смутьянов
Бхаг., 1.12.26
ниграхита калер эша
бхуво дхармасйа каранат
раджа-ришинам — царей, подобных мудрецам; джанайита – давший жизнь; шаста — карающий; ча — и; утпатха-гаминам — наглецов; ниграхита — беспокоящий; калех — смутьянов; эшах — этот; бхувах — мира; дхармасйа — религии; каранат — ради.
Этот ребенок станет отцом царей, которые будут подобны мудрецам. Во имя спокойствия мира и религии он будет карать выскочек и смутьянов.
Ягненок дома и лев на охоте
Бхаг., 1.12.22
мригендра ива викранто
нишевйо химаван ива
сахишнух питарав ива
мригендрах — лев; ива — как; викрантах — могуч; нишевйах — достойный того, чтобы просить у него прибежища; химаван — Гималаи; ива — как; титикшух — выносливостью; васудха ива – как земля; асау — ребенок; сахишнух — терпимый; питарау — родители; ива — как.
Этот ребенок будет сильным, как лев, и станет таким же надежным прибежищем, как Гималаи. Он будет терпеливым, как Земля, и терпимым, как его родители. Читать далее →
Сгоревшие останки семьи
Бхаг., 1.7.38
пратишрутам ча бхавата
панчалйаи шринвато мама
ахаришйе ширас тасйа
йас те манини путра-ха
пратишрутам — обещано; ча — и; бхавата — тобой; панчалйаи — дочери царя Панчалы (Драупади); шринватах — что слышал; мама — Я лично; ахаришйе — я должен принести; ширах — голову; тасйа — его; йах — который; те — твоих; манини — считается; путра-ха — убийцей сыновей.
Более того, Я Сам слышал, как ты обещал Драупади, что принесешь ей голову убийцы ее сыновей.
Искусство дарить подарки
Бхаг., 1.12.14
хиранйам гам махим граман
хастй-ашван нрипатир варан
прадат сваннам ча випребхйах
праджа-тиртхе са тиртхавит
хиранйам — золото; гам — коров; махим — землю; граман — деревни; хасти — слонов; ашван — лошадей; нрипатих — царь; варан — вознаграждение; прадат — раздал как милостыню; су-аннам — годные в пищу злаки; ча — и; випребхйах — брахманам; праджа-тиртхе – по случаю раздачи милостыни на рождение сына; сах — он; тиртха-вит — знающий, как, когда и где надо подавать милостыню.
По случаю рождения сына царь, знавший, как, где и когда следует раздавать милостыню, одарил брахманов золотом, землей, деревнями, слонами, лошадьми и отборным зерном. Читать далее →
Вайшнавский буддизм
Бхаг., 1.17.45
йасйа палайатах кшауним
йуйам сатрайа дикшитах
иттхам-бхута — будучи столь; анубхавах — опытен; айам – в этом; абхиманйу-сутах — сын Абхиманью; нрипах — царь; йасйа — чей; палайатах — благодаря его правлению; кшауним — на Земле; йуйам — вы все; сатрайа — в совершение жертвоприношений; дикшитах — посвящены.
Махараджа Парикшит, сын Абхиманью, настолько опытен, что благодаря его искусному правлению и покровительству вы получили возможность совершать такое жертвоприношение. Читать далее →
Отцовские молитвы Шамики Риши
Бхаг., 1.18.47
папам критам тад бхагаван
сарватма кшантум архати
апапешу — полностью свободного от всякого греха; сва-бхритйешу — подчиненного и заслуживающего покровительства; балена — ребенком; апаква — с незрелым; буддхина — разумом; папам — греховный поступок; критам — совершен; тат бхагаван – поэтому Личности Бога; сарва-атма — всепроникающего; кшантум — прощения; архати — заслуживает.
Затем риши вознес молитвы всепроникающей Личности Бога, прося Его простить своего несмышленого, лишенного разума сына, который, прокляв безгрешного человека, занимающего более низкое положение и заслуживавшего покровительства, совершил великий грех.
Плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися
Бхаг., 4.29.55
са твам вичакшйа мрига-чештитам атмано ‘нташ
читтам нийаччха хриди карна-дхуним ча читте
джахй анганашрамам асаттама-йутха-гатхам
принихи хамса-шаранам вирама крамена
сах — тот самый человек; твам — ты; вичакшйа — обдумав; мрига-чештитам — поведение оленя; атманах — души; антах — внутри; читтам — сознание; нийаччха — сосредоточь; хриди — в сердце; карна-дхуним — восприятие на слух; ча — и; читте — в сознании; джахи — откажись; ангана-ашрамам — от семейной жизни; асат-тама — самых отвратительных; йутха-гатхам — заполненной рассказами о мужчинах и женщинах; принихи — просто прими; хамса-шаранам — покровительство освобожденных душ; вирама — избавься от привязанности; крамена — постепенно.
Дорогой царь, постарайся понять смысл рассказанной мной аллегорической истории об олене. Полностью осознав свою духовную природу, прекрати слушать столь милые твоему сердцу разговоры о том, как, занимаясь кармической деятельностью, можно достичь райских планет. Оставь семейную жизнь, которая основана на половых отношениях, и не слушай рассказов о ней, а ищи милости освобожденных душ, которые помогут тебе обрести покровительство Верховной Личности Бога. Послушайся меня и избавься от привязанности к материальной жизни.