Как разобраться в произношении следующих слов: "better/batter/butter" и "flesh/flash/flush"?
изучающий должен быть в курсе (если преподаватель хороший), что гласные в приведённых словах, даже если и звучат похоже для русского уха, не звучат одинаково в английском, где они – независимые фонемы. Англоговорящие различают их так же легко, как мы – минимальные пары "пыл" и "пыль", "тыкать" и "тикать", "бить" и "пить" и др. Русскоговорящим кажется, что это совершенно разные звуки – потому что они слышат их с детства, но иностранцы, в чьих языках такой оппозиции нет, часто слышат их одинаково.
Поэтому первый вывод: отдельно тренироваться на различение фонем. Я отлично помню, как на уроках датского – что в Москве, что в Копенгагене – нас сажали в лингофон, давали ряды минимальных пар и мы слушали аудиозаписи, учились различать эти фонемы. Большинство учебников английского языка так или иначе содержат соответствующие упражнения.
Однако стоит помнить, что фонетика "стандартного" английского – RP в Великобритании и Standard American English (он же – General American, GA) в США – не исчерпывает всех вариантов. В говорах фонетика может заметно отличаться. Вот, например, длинная таблица по основным диалектам. Из неё следует, что слово butter будет читаться:
- с фонемой /ʌ/ – в: RP, GA, шотландском, сингапурском и канадском,
- с фонемой /ɑ/ – в: иногда RP и сингапурском,
- с фонемой /ä/ – в: австралийском и иногда южноафриканском,
- с фонемой /ə/ – в: индийском, валлийском и иногда RP,
- с фонемой /ɐ/ – в: иногда GA, новозеландском и южноафриканском,
- с фонемой /ɜ/ – в: иногда индийском и валлийском,
- с фонемой /ɞ, ʊ/ – в: ирландском.
Неноситель, конечно, такие тонкости не услышит. Но иногда отличия бывают очень заметны. У меня был как-то забавный курьёз, как описал Сергей. Как-то моего английского приятеля и меня пригласили на бранч, и я спросил его, а что конкретно означает слово brunch. Я стараюсь говорить на RP, поэтому я произнёс /brʌnʧ/, но, видимо, перетянул гласную. Но мой приятель – северянин, он говорит на манчестерском говоре, Mancunian. И он начал мне что-то рассказывать про деревья и экономику. Оказалось, что он услышал /brɑːnʧ/ и подумал, что я имел в виду слово branch, которое я бы произнёс на самом деле как /bræntʃ/. Получается так:
brunch он произносит как /brʊntʃ/, я – как /brʌnʧ/,
branch он произносит как /brɑːnʧ/, я – как /bræntʃ/.
Этот урок научил меня двум вещам: во-первых, что все закрытые u в манчестерском произносятся как ʊ, во-вторых, что долгота гласной оказывается важнее её качества в ситуации минимальной пары. Поэтому вывод второй: тренироваться не только различать фонемы, но и самому воспроизводить их в заданном говоре.
Однако что делать, если Вы учились различать и вопроизводить фонемы только в одном говоре? Тогда есть "во-вторых":
поскольку мне для моих занятий требуется история английского языка, лично мне, если я затрудняюсь с услышанным, в подобных ситуациях помогает этимология слов. Я знаю, что английская орфография очень традиционна и консервативна, и я знаю, что она отражает примерное произношение 400-500-летней давности, а часто – и того старше. И я знаю, что привидённые слова имеют разную этимологию:
better– от среднеанглийского bettra, а оно – от древнеанглийского betera. И я знаю, что в этом слове всегда был звук /e/.
batter– от среднефранцузского batteure, а оно – от латинского battuere. И я знаю, что в этих словах был звук /ɑ/, который в современном английском трансформировался в /æ/.
butter– раннее заимствование латинского butyrum. И я знаю, что там изначально был звук /ʊ/ или /u/, который в современном английском трансформировался в /ʌ/.
На память я, конечно, этимологию всех слов не знаю, поэтому я сопоставляю услышанное с говором носителя и пытаюсь представить, как это можно было бы записать. Ага, прозвучало /'bɑtə/, что бы это могло быть? Может это быть better? Нет, потому что тогда я бы сомневался между /æ/ и /e/. Может это быть butter? Теоретически, может. Но конечного /r/ не прозвучало, значит, говор вероятнее всего британский, а чему соответсвует британское /ɑ/? Американскому /æ/. Как можно записать это? Только через "a". Значит, это batter.
Поэтому третий вывод: представлять себе этимологию слова и уметь сопоставлять услышанное с написанным.
Однако я всё ещё могу ошибиться, ведь треугольник гласных /ə/, /ʌ/ и /ɑ/ очень близко расположен, может быть, это всё-таки butter?
И тогда на помощь приходит "в-третьих":
если Вы всё ещё сомневаетесь, посмотрите на контекст (хм, возможно, следовало сделать это с самого начала, но мы же лёгких путей не ищем). Предложение: "Ты погляди на это месиво на дороге!" – звучит логичнее, чем: "Ты погляди на это сливочное масло на дороге!" (Just look at that batter on the road!).
Так что мой рецепт таков:
- уметь различать на слух минимальные пары и воспроизводить их,
- уметь сопоставлять акустический и графический облик слова, зная этимологию,
- всегда анализировать контекст.
Ну, и практика, практика, практика. Practice makes perfect, как известно.